LITTLE OFFICE OF THE

BLESSED VIRGIN MARY

ACCORDING TO THE DOMINICAN RITE

In the Middle ages it was the practice to recite each part at its own hour.

Matins:

The Morning office, originally recited before dawn: followed by Lauds, praises of God.

Prime: Said at the "first hour" at sunrise, 6:00 a.m.
Terce: Said at the "third hour" at 9:00 a.m.
Sext: Said at the "sixth hour" at Noon
None: Said at the "ninth hour" at 3:00 p.m.
Vespers: Said as the evening service.
Compline: Meaning "completion" , said at bedtime

PRAYER BEFORE THE OFFICE

Open, O Lord, my mouth to bless Thy Holy Name: cleanse also my heart from all vain, perverse and distracting thoughts; enlighten my understanding, inflame my will , that I may worthily, attentively, and devoutly recite this Office, and deserve to be heard in the presence of Thy divine Majesty. Through Christ, our Lord.

R: Amen.

O Lord, in union with that divine intention wherewith Thou didst offer praises on earth to God. I offer these Hours to Thee.

Matins

The first Hour of the Office is called Matins, or Morning Offices, because it seems to be the continuation of the Vigils or Night Watches of the primitive Christians, who were accustomed to spend the time from midnight till dawn in prayers and meditations as a preparation for the great feasts. A suitable intention for the recitation of Matins is preparation for the coming of Our Lord, whether in Holy Communion on the following day, or in His judgment at the hour death.
 

V: Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee.
R: Blessed art thou amongst women, and blessed is the Fruit of thy womb, Jesus.
V: O Lord, open my lips.
R: And my mouth shall announce thy praise.
V: Incline unto my aid O God.
R: O Lord make haste to help me.
V: Glory be to the Father, and to the Son: and to the Holy Ghost.
R: as it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end, Amen. Alleluia.
From Septuagesima until Easter instead of Alleluia is said : Praise be thee, O Lord, King of everlasting Glory

Invitatory:
Our King, a Virgin's Son: * Come, let us adore.
In the time of Easter is added Alleluia, and in like manner in the end of the Antiphons, Versicles, and Responses.
 

Psalm [94]:
An invitation to adore and serve God and to hear his voice
Come let us praise the Lord with joy: let us joyfully sing to God our Saviour: let us approach to his presence in confession, and in Psalms let us make joy unto him.
R. Our King, a Virgin's Son: * Come, let us adore.
V. For God is a great Lord, and a great King above all Gods: because our Lord repelleth not his people: for that in his hand are all the bounds of the earth, and he beholdeth the heights of the mountains.
R.  Come, let us adore.
V. For the sea is his, and he made it: and his hands founded the dry land: come let us adore, and fall down before God: let us weep before our Lord, that made us: because he is the Lord our God: we are his people, and the sheep of his pasture.
R. Our King, a Virgin's Son: * Come, let us adore.
V. Today if ye shall hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation according to the day of temptation in the wilderness: where your fathers tempted me: proved, and saw my works.
R.  Come, let us adore.
V. Forty years was I nigh unto this generation: and said, they always err in heart: and they have not known my ways, to whom I swear in my wrath, if they shall enter into my rest.
R. Our King, a Virgin's Son: * Come, let us adore.
V. Glory be to the Father, and to the Son: and to the Holy Ghost.
as it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end, Amen.
R.  Come, let us adore.
Our King, a Virgin's Son: * Come, let us adore.

Hymn:,
Whom earth, and sea, and sky proclaim,
The ruler of the triple frame,
He unto Whom their praises,
Within the womb of Mary lies.

Her womb, the seat of every grace,
Is now the Lord's abiding place, -
That Lord's to Whom the sun by day,
The moon by night, their service pay.

O Happy Mother that thou art,
Close underneath thy beating heart,
Lies thy Creator-God, who plann'd,
The world He holds within His hand.

Blest by herald angel's tongue,
O'er thee God's shadowing Spirit hung,
And fill'd thy womb which issued forth,
The long-desir'd of all the earth.

O Mary, Mother of all grace,
Mother of Mercy to our race,
Protect us now from Satan's power,
And own us at life's closing hour.

All glory be Thee, O Lord,
The Virgin's son, by all ador'd,
And equal praise forever greet,
The Father and the Paraclete. Amen.

Psalm [8]:
God is wonderful in His works: especially in mankind, singularly exalted by the Incarnation of Christ

O Lord our Governor, * how excellent is thy Name in all the world!
2  For thou hast set thy glory * above the heavens.
3  Out of the mouth of very babes and sucklings hast thou perfected praise, because of thine enemies, * that thou mightiest destroy the enemy and the avenger.
4  For I will consider thy heavens, even the works of thy fingers; * the moon and the stars which thou hast ordained;
5  What is man, that thou art mindful of him? * and the son of man, that thou visitest him?
6  Thou madest him lower than the Angels, thou hast crowned him with glory and worship : * thou makest him to have dominion over the works of thy hands.
7  Thou hast put all things in subjection under his feet : * all sheep and oxen, yea, and the beasts of the field;
8  The fowls of the air, and the fishes of the sea; * and whatsoever walketh through the paths of the seas.
9  O Lord our Governor, * how excellent is thy Name in all the world!

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost:  as it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end.  Amen.

Psalm [18]:
The works of God show forth His glory: His law is to be greatly esteemed and loved

The heavens declare the glory of God; * and the firmament sheweth his handy-work.
2  Day to day uttereth speech; * and night to night sheweth knowledge.
3  There is neither speech nor language; * where their voices are not heard.
4  Their sound is gone out into all lands; * and their words into the ends of the world.
5  In the sun hath he set his tabernacle; * and he, as a bridegroom coming out of his chamber,
6  Hath rejoiced as a giant to run his course, * his going forth is from the uttermost part of the heaven.
7  And his circuit even unto the end thereof; * and there is no one that can hide himself from his heat.
8  The law of the Lord is an undefiled law, converting the soul; * the testimony of the Lord is sure, and giveth wisdom unto the simple.
9  The statutes of the Lord are right, and rejoice the heart; * the commandment of the Lord is pure, and giveth light unto the eyes.
10  The fear of the Lord is holy, and endureth for ever; * the judgments of the Lord are true, justified in themselves.
11  More to be desired are they than gold, yea, than much precious stone; * sweeter also than honey, and the honeycomb.
12  For thy servant keepeth them; * and in keeping of them there is great reward.
13  Who can tell how oft he offendeth? O cleanse thou me from my secret faults : * save thy servant also from the sins of others.
14  If they get not the dominion over me, so shall I be undefiled, * and innocent from the great offence.
15  And the words of my mouth shall be such as may please, * and the meditation of my heart be always in thy sight.
16  O Lord, my strength * and my redeemer.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost:  as it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end.  Amen.

Psalm [23]:
Who are they that shall ascend into heaven: Christ's triumphant ascension thither.

The earth is the Lord's, and all the fullness thereof; * the compass of the world, and they that dwell therein.
2  For he hath founded it upon the seas, * and established it upon the rivers.
3  Who shall ascend into the mountain of the Lord? * or who shall stand in his holy place?
4  Even he that hath clean hands, and a pure heart; * and that hath not lift up his soul unto vanity, nor deceitfully sworn to his neighbour.
5  He shall receive a blessing from the Lord, * and mercy from God his savior.
6  This is the generation of them that seek him; * even of them that seek the face of the God of Jacob.
7  Lift up your gates, O ye princes; and be ye lift up, ye everlasting gates; * and the King of glory shall come in.
8  Who is this King of glory? * It is the Lord strong and mighty, even the Lord mighty in battle.
9  Lift up your gates, O ye princes; and be ye lift up, ye everlasting gates; * and the King of glory shall come in.
10  Who is this King of glory? * Even the Lord of hosts, he is the King of glory.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost:  as it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end.  Amen.

Ant: Blessed art thou amongst women, and blessed is the Fruit of thy womb.

 

V: Grace is poured forth on thy lips.

R: Therefore God hath blessed thee forever.


Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name. Thy kingdom come, thy will be done, on earth, as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us.

V: And lead us not into temptation.

R: But deliver us from evil. Amen

.

V: Pray, Father, give the blessing. or We pray thee, vouchsafe us a blessing.

Blessing

May the tender Virgin of virgins intercede for us with the Lord.

R: Amen.

The first lesson:
O Holy Mary, Virgin of virgins, Mother and daughter of the King of Kings! bestow upon us thy consolation, that through thee we may deserve the reward of the heavenly kingdom, and reign with the elect of God unto all eternity. But thou, O Lord, have mercy on us.

R: Thanks be to God.

R: O holy and immaculate Virginity, with what praises to extol thee, I know not for thou gavest from thy bosom Him Whom the heavens could not contain.

V: Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.

R: For thou gavest from thy bosom Him, Whom the heavens could not contain.

V: Pray, Father, give the blessing. or We pray thee, vouchsafe us a blessing.

Blessing

May the holy Mother of God be our helper.

R: Amen.

The second lesson:
O Holy Mary, most compassionate of all the compassionate, and holiest of all the holy, make intercession for us. Through thee, O Virgin, may He receive our prayers, Who, born for us of thee, reigneth above the skies; that so, by His loving-kindness, our sins may be cleansed away. But Thou, O Lord, have mercy on us.

R: Thanks be to God.

R: Blessed art thou, O Virgin Mary, who didst bear the Lord, the Creator of the world. Thou gavest birth unto Him Who made thee, and remainest a virgin evermore.

V: Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee.
R: Thou gavest birth unto Him Who made thee, and remainest a virgin evermore.

V: Pray, Father, give the blessing. or We pray thee, vouchsafe us a blessing.

Blessing

May the Virgin Mary, with her loving Child, bless us.

R: Amen.

The third lesson:
O holy Mother of God, who didst worthily deserve to conceive Him Whom the whole world cannot contain, cleanse away our sins by thy loving intercession that we who have been redeemed may through thee be able to ascend to the seat of perpetual glory, where, with Him, thy Son, thou reignest forever. But Thou, O Lord, have mercy on us

R: Thanks be to God.

R: Happy thou, O sacred Virgin Mary, and most worthy of all praise, for out of thee arose the Sun of Justice, Christ our God.

V: Pray for the people, plead for the clergy, make intercession for the devout female sex; let all feel thy helping power who celebrate thy blessed memory.

R: For out of thee arose the Sun of Justice, Christ our God.

V: Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost: 
R: Christ our God.

R: Happy thou, O sacred Virgin Mary, and most worthy of all praise, for out of thee arose the Sun of Justice, Christ our God.

On those Sunday and feast days when the Te Deum is omitted the following response, provide directly below, is added; The canticle, Te Deum is omitted whenever it is not said in the Divine Office. The Te Deum is not said on the Sundays of Advent and the Sundays from Septuagesima until Easter ( except on the Feast of St. Joseph and the Annunciation), Christmas Eve (Dec. 24th), Holy Innocents Day (Dec. 28th)- except when it falls on Sunday, simple feast from Septuagesima to Easter and, outside Septuagesima on feast less than simple, Ash Wednesday, All Hoy Week, the Vigil of Pentecost and All Souls day (Nov.2)

R. Yea, happy art thou , O Holy Mother of God, and most worthy of all praise: for out of thee arose the Sun of Justice, even Christ our Lord.

STAND


TE DEUM
CALLED THE CANTICLE OF STS. AMBROSE AND AUGUSTINE

  We praise thee, O God, * we acknowledge thee to be the Lord.
  All the earth doth worship thee, * the Father everlasting.
  To thee all Angels cry aloud, * the Heavens, and all the Powers therein.
  To thee Cherubim and Seraphim * continually do cry.
During the following Tersanctus all make a profound reverence:
  Holy, Holy, Holy, * Lord God of Sabaoth;
  Heaven and earth are full * of the Majesty of thy glory.
  The glorious company of the Apostles * praise thee.
  The goodly fellowship of the Prophets * praise thee.
  The noble army of Martyrs * praise thee.
  The holy Church throughout all the world * doth acknowledge thee;
  The Father, * of an infinite Majesty.
  Thine honorable, true, * and only Son;
  Also the Holy Ghost, * the Comforter.
  Thou art the King of Glory, * O Christ.
  Thou art the everlasting * Son of the Father.
During the following verse all make a profound reverence:
  When thou tookest upon thee to deliver man, * thou didst not abhor the Virgin's womb.
  When thou hadst overcome the sharpness of death, * thou didst open the Kingdom of Heaven to all believers.
  Thou sittest at the right hand of God, * in the glory of the Father.
  We believe that thou shalt come * to be our Judge.
Here all genuflect.
  We therefore pray thee, help thy servants, * whom thou hast redeemed with thy precious Blood.
Here all rise.
  Make them to be numbered with thy Saints, * in glory everlasting.
  O Lord, save thy people, * and bless thine heritage.
  Govern them, * and lift them up for ever.
  Day by day * we magnify thee;
During the following verse by local custom a profound reverence is made:
  And we worship thy Name * ever, world without end.
  Vouchsafe, O Lord, to keep us * this day without sin.
  O Lord, have mercy upon us, * have mercy upon us.
  O Lord, let thy mercy lighten upon us, * as our trust is in thee.
  O Lord, in thee have I trusted, * let me never be confounded.
V.  Pray for us, O Holy Mother of God.
R. That we may be made worthy of the promises of Christ.

If Lauds are not to follow immediately say:

V: O Lord, hear my prayer.

R: And let my cry come unto Thee.

Let us pray

Grant, we beseech Thee, O Lord God, that we, Thy servants, may enjoy continual health of mind and body; and that, through the glorious intercession of blessed Mary, ever virgin, we may be delivered from present sorrow, and enjoy eternal happiness. Through Christ our Lord.

Lauds

In the early Christian Night Watches, the meditations and readings that had lasted from midnight gave place, at the break of the dawn of the expected feast-day, to songs of praise and gladness, which continued till sunrise; and it is these Morning Praises that gave rise to the present Hour of Lauds. The chief thought of Lauds, then is that of praise and thanksgiving offered to God at the opening of a new day.
 

V: Incline unto my aid O God.
R: O Lord make haste to help me.
V: Glory be to the Father, and to the Son: and to the Holy Ghost.
R: as it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end, Amen. Alleluia.

From Septuagesima until Easter instead of Alleluia is said : Praise be thee, O Lord, King of everlasting Glory

Psalm 92. 
The glory and stability of the kingdom: that is, of the Church of Christ

The Lord hath reigned, and hath put on glorious apparel; * the Lord hath put on his apparel, and girded himself with strength.
2  For he hath established the round world, * that it cannot be moved.
3  Thy throne is prepared from of old : * thou art from everlasting.
4  The floods have lift up, O Lord, * yea, the floods have lift up their voice.
5  The floods have lift up their waves, * with the noise of many waters.
6  The waves of the sea are mighty, * glorious is the Lord, who dwelleth on high.
7  Thy testimonies are become exceeding credible: * holiness becometh thine house, O Lord, unto length of days.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost:  as it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end.  Amen.

Psalm 99.
All are invited to rejoice in God, the Creator of all

O be joyful in the Lord, all ye lands: * serve the Lord with gladness.
2  Come before his presence * with exceeding great joy.
3  Know ye that the Lord he is God; * it is he that hath made us, and not we ourselves.
4  We are his people, and the sheep of his pasture : * O go your way into his gates with thanksgiving, and into his courts with praise; be ye thankful unto him.
5  Give praises unto his Name: for the Lord is gracious, his mercy is everlasting; * and his truth endureth from generation to generation.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost:  as it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end.  Amen.

Psalm 62.  
The prophet aspireth after God

O God, thou art my God; * to thee do I watch at break of day.
2  My soul hath thirsted for thee, * my flesh also in many different ways.
3  In a barren and dry land where no water is: * so in the sanctuary have I come before thee, that I might behold thy power and thy glory.
4  For thy mercy is better than the life itself : * my lips shall praise thee.
5  Thus will I bless thee as long as I live : * and I will lift up my hands in thy Name.
6  My soul shall be filled as with marrow and fatness, * and my mouth shall praise thee with joyful lips.
7  If I have remembered thee in my bed, I will think upon thee in the morning : * because thou hast been my helper.
8  And under the shadow of thy wings will I rejoice, my soul hath hung upon thee; * thy right hand hath upholden me.
9
  But they have sought my soul in vain, they shall go down into the nether parts of the earth : * they shall be delivered into the hands of the sword, they shall be a portion for foxes.
10  But the king shall rejoice in God; all they also that swear by him shall be commended; * for the mouth of them that speak wicked things shall be stopped.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost:  as it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end.  Amen.

CANTICLE OF THE THREE YOUTHS
  Dan. 3, 56,57-88

1   O all ye Works of the Lord, bless ye the Lord : * praise him, and magnify him for ever.
2  O ye Angels of the Lord, bless ye the Lord : * O ye Heavens, bless ye the Lord.
3  O ye Waters that be above the Firmament, bless ye the Lord: * O all ye Powers of the Lord, bless ye the Lord.
4  O ye Sun and Moon, bless ye the Lord: * O ye Stars of Heaven, bless ye the Lord.
5  O ye Showers and Dew, bless ye the Lord: * O ye winds of God, bless ye the Lord.
6  O ye Fire and Heat, bless ye the Lord: * O ye Winter and Summer, bless ye the Lord.
7  O ye Dews and Frosts, bless ye the Lord: * O ye Frost and Cold, bless ye the Lord.
8  O ye Ice and Snow, bless ye the Lord: * O ye Nights and Days, bless ye the Lord.
9  O ye Light and Darkness, bless ye the Lord: * O ye Lightnings and Clouds, bless ye the Lord.
10  O let the Earth bless the Lord; * yea, let it praise him, and magnify him for ever.
11  O ye Mountains and Hills, bless ye the Lord: * O all ye Green Things upon the earth, bless ye the Lord. 
12  O ye Wells, bless ye the Lord: * O ye Seas and Floods, bless ye the Lord.
13  O ye Whales, and all that move in the waters, bless ye the Lord: * O all ye Fowls of the Air, bless ye the Lord.
14  O all ye Beasts and Cattle, bless ye the Lord: * O ye Children of Men, bless ye the Lord.
15  O let Israλl bless the Lord; * praise him, and magnify him for ever.
16  O ye Priests of the Lord, bless ye the Lord: * O ye Servants of the Lord, bless ye the Lord.
17  O ye Spirits and Souls of the Righteous, bless ye the Lord: * O ye holy and humble Men of heart, bless ye the Lord.
18  O Ananias, Azarias, and Misael, bless ye the Lord: praise him and magnify him for ever:
(During the following verse, all bow:)
19  Let us bless the Father and the Son, with the Holy Ghost; * let us praise him and magnify him for ever.
20  Blessed art thou, O Lord, in the firmament of heaven; * and to be praised and exalted above all for ever.
Here is not said Amen or Glory be.

Psalm 148.  
All creatures are invited to praise their creator

O praise ye the Lord from the heavens: * praise ye him in the height.
2  Praise him, all ye Angels of his: * praise him, all his host.
3  Praise ye him, O sun and moon: * praise him, all ye stars and light.
4  Praise him, all ye heavens of heavens, * and ye waters that are above the heavens, praise the Name of the Lord.
5  For he spake the word, and they were made; * he commanded, and they were created.
6  He hath established them for ever, yea, unto ages of ages : * he hath set forth a law, and it shall not pass away.
7  Praise the Lord from the earth, * ye dragons and all deeps;
8  Fire and hail, snow and ice, wind and storm, * fulfilling his word;
9  Mountains and all hills; * fruitful trees and all cedars;
10  Beasts and all cattle; * creeping things and flying fowls;
11  Kings of the earth, and all people; * princes, and all judges of the world;
12  Young men and maidens, old men and children, praise the Name of the Lord: * for his Name only is exalted.
13  His praise is above heaven and earth : * and he shall exalt the horn of his people.
14  A hymn unto all his saints : * even unto the children of Israel, a people that draw nigh unto him.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost:  as it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end.  Amen.

Ant. After childbirth thou didst still remain a virgin undefiled: Mother of God, intercede for us.

Little Chapter
ECCL. 24

Like a vine, I gave forth an odor of sweetness:
and my flowers are the fruits of honor and riches.

R: Thanks be to God.

Hymn:,
O glorious Lady, throned in light,
Sublime above the stary height,
Thine arms thy great Creator pressed,
A suckling at thy sacred breast.

Through the dear Blossom of thy womb,
Thou changest hapless Eva's doom:
Through thee to contrite souls is given
An opening to their home in heaven

Thou art the great King's portal bright,
With pearls and stones of living light,
Come then, ye ransomed nations, sing
The life divine 'twas hers to bring.

O Mary, Mother of all grace,
Mother of Mercy to our race,
Protect us now from Satan's power,
And own us at life's closing hour.

All glory be Thee, O Lord,
The Virgin's son, by all ador'd,
And equal praise forever greet,
The Father and the Paraclete. Amen.

V: God hath chosen her, and preferred her.

R: And He maketh her dwell in His tabernacle.

THE CANTICLE OF ZACHARY

Luke 1. 68-79

1   Blessed † be the Lord God of Israel; * for he hath visited and redeemed his people ;
2  And hath raised up a mighty salvation for us, * in the house of his servant David ;
3  As he spake by the mouth of his holy Prophets, * which have been since the world began ;
4  That we should be saved from our enemies, * and from the hand of all that hate us.
5  To perform the mercy promised to our forefathers, * and to remember his holy Covenant ;
6  To perform the oath which he swore to our forefather Abraham, * that he would give us ;
7  That we being delivered out of the hand of our enemies * might serve him without fear ;
8  In holiness and righteousness before him, * all the days of our life.
9  And thou, child, shalt be called the Prophet of the Highest: * for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways ;
10  To give knowledge of salvation unto his people * for the remission of their sins,
11  Through the tender mercy of our God; * whereby the Day-Spring from on high hath visited us ;
12  To give light to them that sit in darkness, and in the shadow of death, * and to guide our feet into the way of peace.
13  Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
14  As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end.  Amen.
 

The Anthems and prayers following vary according to the season

During Advent
Ant. The Holy Ghost shall come down upon thee, O Mary: fear not, thou shalt bear within thy womb the Son of God, alleluia

V: O Lord, hear my prayer.

R: And let my cry come unto Thee.

Let us pray
O God, Who wast please that, at the message of an angel, Thy Word should take flesh from the womb of the Blessed Virgin Mary, grant that we, Thy suppliants, who truly believe her to be the Mother of God, may be helped by her intercession with Thee. Through the same Christ our Lord.

R: Amen.


From Christmas to the Purification
Ant. A Women in childbirth brought forth a King Whose name is eternal; and, possessing a mother's joy with a virgin's honor, her like hath not appeared before nor since.

V: O Lord, hear my prayer.

R: And let my cry come unto Thee.

Let us pray
O God, Who through the fruitful virginity of blessed Mary, hast given to mankind the reward of eternal salvation, grant, we beseech Thee that we may feel the intercession she makes for us, through whom we have been made worthy the Author of Life ,Christ our Lord.

R: Amen.

From the Purification to Easter Sunday -
Same as Trinity Sunday to Advent

During Paschal Time
Ant. O blessed Mary, Mother of God, perpetual virgin, temple of the Lord, sanctuary of the Holy Ghost, thou alone without equal wast pleasing to our Lord Jesus Christ: pray for the people, plead for the clergy, make intercession for the devout female sex. Alleluia, Alleluia.

V: O Lord, hear my prayer.

R: And let my cry come unto Thee.

Let us pray

Grant, we beseech Thee, O Lord God, that we, Thy servants, may enjoy continual health of mind and body; and that, through the glorious intercession of blessed Mary, ever virgin, we may be delivered from present sorrow, and enjoy eternal happiness. Through Christ our Lord.

R: Amen.


From Trinity Sunday to Advent
Ant. O glorious Mother of God, Mary, ever virgin, who alone wast found worthy to bear the Lord of all, and though a virgin, to nurse the King of angels, be graciously mindful of us, we beseech thee, and pray to Christ for us, that we, being upheld by thy care, may deserve to attain to heavenly kingdoms.

V: O Lord, hear my prayer.

R: And let my cry come unto Thee.

Let us pray
Grant, we beseech Thee, O Lord God, that we, Thy servants, may enjoy continual health of mind and body; and that, through the intercession of blessed Mary, ever virgin, we may be delivered from present sorrow, and enjoy eternal happiness. Through Christ our Lord

R: Amen.

DAILY COMMEMORATIONS

Here make Commemorations of the current Dominican Feast.

The following Commemorations are said daily throughout the whole year.

OUR HOLY FATHER, SAINT DOMINIC

Ant. Blessed be the Redeemer of all, Who, in providing for the salvation of men, gave Saint Dominic to the world.
 

V: The law of his God is in his heart.

R: And his steps shall not fail.

Let us pray
O God, Who didst vouchsafe to enlighten Thy Church by the merits and teachings of Thy blessed Confessor, Our Father Dominic, grant through his intercession that it may never be destitude of temporal help, and may always increase in spiritual growth. Through Christ our Lord.

R: Amen.

SAINT CATHERINE OF SIENA

Ant. May Catherine, the virgin blessed, give us the enjoyment of the true light of Christ and unite us to the heavenly choirs.

V: My soul shall exault in the Lord.

R: And shall be delighted with His salvation.

Let us pray
O God, Who didst enable blessed Catherine, graced with a special privilege of virginity and patience, to overcome the assaults of evil spirits, and to stand unshaken in the love of Thy holy Name, grant, we beseech Thee, that, after her example, treading under foot the wickedness of the world and overcoming the wiles of enemies, we may safely pass onward to Thy glory. Through Christ our Lord.

R: Amen.

This Commemoration is made daily except at Lauds of Feast of first or second class. It is also omitted on April 30th and throughout the octave, in favor of the special Commemoration prayers for the festival.

ALL THE SAINTS OF THE DOMINICAN ORDER

Ant. O what happiness and glory belong always to the saints, how distinguished the merits of the Preachers, by whose words and deeds the world is adorned, by whose works the mind grows stronger.

V: The saints shall be joyful in glory.

R: They shall sing for joy on their couches.

Let us pray
Grant, we beseech Thee, almighty God, that the examples fo the saints of our Order may incite us to a better life; that we may imitate the deeds of them whose memory we celebrate. Through Christ our Lord.

R: Amen.

ALL SAINTS

Ant. All ye saints of God vouchsafe to make intercession for our salvation, and for that of all.

V: Pray for us, all ye saints of God

R: That we may be made worthy of the promises of Christ.

Let us pray
Grant, we beseech Thee, O Lord, that all Thy saints may pray for us unceassingly, and vouchsafe in Thy clemency to hear them. Through Christ our Lord.

R: Amen.

FOR PEACE

Ant. Give peace, O Lord, in our days, because there is no other who will fight for us, except Thee, our God.

V: Let peace be in thy strength.

R: And abundance in thy towers.

Let us pray
O God, from Whom are holy desires, right counsels, and just works, grant to Thy servants that peace which the world cannot give; that our hearts being devoted to Thy commandments, and the fear of enemies being taken away, the times may, by Thy protection, be peaceful. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who with Thee liveth and reignth in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.

R: Amen.

V: O Lord, hear my prayer.
R: And let my cry come unto Thee.
V: Let us bless the Lord.
R: Thanks be to God.

 

V: Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee.

R: Blessed art thou amongst women, and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.

 

When one hour immediately follows another the Hail Mary is said only once between them.

Prime

At the time of Our Lord, the day, from sunrise until evening, was divided into four hours; the first hour (6-9 A.M.), the third hour (9 A.M to noon), the sixth hour (noon to 3 P.M), the ninth hour (3 P.M. to 6 P.M.). Wishing to consecrate all these divisions of the day to God, the Church appointed a prayer appropriate for each hour. Prime is the prayer of the first hour of daylight, and its purpose is to offer all the works of the day to God and obtain for them His protection and blessing


V: Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee.
R: Blessed art thou amongst women, and blessed is the Fruit of thy womb, Jesus.
V: Incline unto my aid O God.
R: O Lord make haste to help me.
V: Glory be to the Father, and to the Son: and to the Holy Ghost.
R: as it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end, Amen. Alleluia.
From Septuagesima until Easter instead of Alleluia is said : Praise be thee, O Lord, King of everlasting Glory

Hymn:,
Author of grace, sweet Saviour mine,
Remember that Thy flesh divine,
From the unsullied Virgin came,
Made like unto our mortal frame.

O Mary, Mother of all grace,
Mother of Mercy to our race,
Protect us now from Satan's power,
And own us at life's closing hour.

All glory be Thee, O Lord,
The Virgin's son, by all ador'd,
And equal praise forever greet,
The Father and the Paraclete. Amen.
 

Psalm 119. 
A prayer in tribulation

When I was in trouble, I called upon the Lord, * and he heard me.
2  Deliver my soul, O Lord, from lying lips, * and from a deceitful tongue.
3  What shall be given unto thee, or what shall be added unto thee, * to a deceitful tongue?
4  Even the sharp arrows of the mighty, * with hot burning coals.
5  Woe is me, that I sojourning is prolonged; I have dwelt with the inhabitants of Kedar : * my soul hath long dwelt among them.
6  With them that hated peace I was peaceable : * when I spake unto them, they fought against me without cause.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost:  as it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end.  Amen.

Psalm 120. 
God is the keeper of his Servant

I have lifted up mine eyes unto the hills; * from whence cometh my help.
2  My help cometh even from the Lord, * who hath made heaven and earth.
3  May he not suffer thy foot to be moved; * neither let him slumber that keepeth thee.
4
  Behold, he that keepeth Israel * shall neither slumber nor sleep.
5  The Lord is thy keeper, the Lord is thy defence * upon thy right hand.
6  The sun shall not burn thee by day, * neither the moon by night.
7  The Lord shall preserve thee from all evil; * yea, it is even he that shall keep thy soul.
8  The Lord shall preserve thy going out, and thy coming in, * from this time forth for evermore.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost:  as it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end.  Amen.

Psalm 121. 
The desire and hope of the just for the coming of the kingdom of God, and the peace of His Church

I rejoiced at the things that were said unto me, * We will go into the house of the Lord.
2  Our feet shall stand * in thy gates, O Jerusalem.
3  Jerusalem is built as a city * that is at unity in itself.
4  For thither did the tribes go up, even the tribes of the Lord, * to testify unto Israel, to give thanks unto the Name of the Lord.
5  For their seats have sat in judgment, * even the seats upon the house of David.
6  O pray for the peace of Jerusalem; * they shall prosper that love thee.
7  Peace be within thy walls, * and plenteousness within thy palaces.
8  For my brethren and companions' sakes, * I spake peace of thee.
9  Yea, because of the house of the Lord our God, * I have sought to do thee good.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost:  as it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end.  Amen.


Ant. Vouchsafe that I may praise thee, O sacred Virgin: give me strength against thine enemies.

V: O Lord, hear my prayer.

R: And let my cry come unto Thee.

 Little Chapter
 ECCL. 24

From the beginning and before the world, was I created, and unto the world to come I shall not cease to be; and in the holy dwelling-place I ministered before Him.

R: Thanks be to God.

R: After childbirth, a virgin, * thou still didst remain undefiled.
Repeat: After childbirth, a virgin, * thou still didst remain undefiled.

V: Mother of God, intercede for us.

Repeat: Thou still didst remain undefiled.

V: Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
Repeat: After childbirth, a virgin, * thou still didst remain undefiled.

V: Blessed art thou amongst women, and blessed is the fruit of thy womb.

R: And blessed is the fruit of thy womb.

V: O Lord, hear my prayer.
R: And let my cry come unto Thee.
 

Let us pray
Pour forth, we beseech thee, O Lord, thy grace into our hearts, that we to whom the Incarnation of Christ thy Son was made known by the message of an Angel, may by his Passion and Cross be brought to the glory of the Resurrection.  Through the same Christ our Lord.

R: Amen.

V: O Lord, hear my prayer.
R: And let my cry come unto Thee.

R: Thanks be to God.
V: Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee.
R: Blessed art thou amongst women, and blessed is the Fruit of thy womb, Jesus.

 

Terce

The third hour (9 A.M) was sacred as a time of prayer to the Jews and the early Christians; and it was for long spoken of as " the holy hour," as it was the time when the Holy Ghost came upon Our Lady and the disciples in the Cenacle, and was later appointed as the hour for the celebration of the Holy Sacrifice. As the sun begins to diffuse warmth upon the earth at this time of the day, it is appropriate that at Terce we would especially ask for an increase of the fire of divine charity.

V: Hail Mary,full of grace, the Lord is with thee.
R: Blessed art thou amongst women, and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.

V: Incline unto my aid O God.
R: O Lord make haste to help me.
V: Glory be to the Father, and to the Son: and to the Holy Ghost.
R: as it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end, Amen. Alleluia.

From Septuagesima until Easter instead of Alleluia is said : Praise be thee, O Lord, King of everlasting Glory

Hymn:,
Author of grace, sweet Saviour mine,
Remember that Thy flesh divine,
From the unsullied Virgin came,
Made like unto our mortal frame.

O Mary, Mother of all grace,
Mother of Mercy to our race,
Protect us now from Satan's power,
And own us at life's closing hour.

All glory be Thee, O Lord,
The Virgin's son, by all ador'd,
And equal praise forever greet,
The Father and the Paraclete. Amen.


Psalm [122]:
A prayer in affliction with confidence in God

Unto thee have I lift up mine eyes, * O thou that dwellest in the heavens.
2  Behold, even as the eyes of servants * look unto the hand of their masters,
3  And as the eyes of a maiden are on the hands of her mistress, * even so our eyes wait upon the Lord our God, until he have mercy upon us.
4  Have mercy upon us, O Lord, have mercy upon us; * for we are utterly despised.
5  Our soul is greatly filled; * we are a reproof to the wealthy, and contempt to the proud.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost:  as it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end.  Amen.


Psalm [123]:
The Church giveth glory to God for her deliverance from the hands of her enemies

If the Lord himself had not been on our side, let Israel now say; * if the Lord himself had not been on our side,
2  When men rose up against us; * perchance they had swallowed us up alive.
3  When they were so wrathfully displeased at us, * perchance their waters had drowned us.
4  Our soul hath passed through the torrent : * perchance our soul had passed through a water insupportable.
5  Blessed be the Lord, * who hath not given us over for a prey unto their teeth.
 Our soul is escaped even as a bird * out of the snare of the fowler.
7  The snare is broken, * and we are delivered.
8  Our help is in the Name of the Lord, * who hath made heaven and earth.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost:  as it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end.  Amen.

Psalm [124]:
The just are always under God's protection

1 They that put their trust in the Lord shall be even as the mount Sion, * he shall stand fast for ever, that dwelleth in Jerusalem.
2  Mountains stand round about; * even so standeth the Lord round about his people, from this time forth for evermore.
3  For the Lord shall not leave the rod of sinners upon the lot of the just: * that the righteous may not stretch forth their hand unto wickedness.
4  Do well, O Lord, unto those that are good * and true of heart.
5  But such as turn aside unto bonds, the Lord shall lead them forth with the evil doers; * peace upon Israel.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost:  as it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end.  Amen.

Ant. Rejoice, O Virgin Mary, thou alone hast destroyed all heresies throughout the whole world.

Little Chapter
ECCL. 24

And so in Sion was I established, and in the holy city likewise did I rest, and in Jerusalem was my power.

R: Thanks be to God.

V: Holy Mary, Mother of Christ, * hear thy servants imploring thee.
Repeat: Holy Mary, Mother of Christ, * hear thy servants imploring thee.

V: And bring to us from heaven the pardon thou obtainest.

Repeat: Hear thy servants imploring thee.

V: Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
Repeat: Holy Mary, Mother of Christ, * hear thy servants imploring thee.

V.  Pray for us, O Holy Mother of God.
R. That we may be made worthy of the promises of Christ.
V: O Lord, hear my prayer.
R: And let my cry come unto Thee.


The prayer varies according to the season

During Advent
Let us pray

O God, Who wast pleased at the message of an angel, Thy Word should take flesh from the womb of the Blessed Virgin Mary, grant that we, Thy suppliants, who believe her to be truly the Mother of God, may be helped through her intercession with Thee. Throught the same Jesus Christ our Lord, Thy Son, Who with Thee liveth and reigneth in the unity of the Holy Ghost, God world without end .

R: Amen.


From Christmas to Purification
Let us pray

O God, Who through the fruitful virginity of Blessed Mary, hast given to mankind the reward of eternal salvation, grant, we beseech Thee, that we may feel the intercession she makes for us, through whom we have been made worthy to receive the Author of life, our Lord Jesus Christ our Lord, Thy Son, Who with Thee liveth and reigneth in the unity of the Holy Ghost, God world without end .

R: Amen.

From Purification to Advent
Let us pray

Grant, we beseech Thee, O Lord God, that we, Thy servants, may enjoy continual health of mind and body; and that through the glorious intercession of blessed Mary, ever virgin, we may be delivered from present sorrow and enjoy eternal happiness through our Lord Jesus Christ our Lord, Thy Son, Who with Thee liveth and reigneth in the unity of the Holy Ghost, God world without end .

R: Amen.

V: O Lord, hear my prayer.
R: And let my cry come unto Thee.

R: Thanks be to God.
V: Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee.
R: Blessed art thou amongst women, and blessed is the Fruit of thy womb, Jesus.

Sext

The sixth hour of the day (noon) is hallowed as being the time when our Lord was nailed to the Cross and later ascended into heaven. The special blessings that may suitably be asked for in Sext, the Prayer of the Sixth Hour, are charity towards our neighbor, health of body and peace of mind amidst the occupations in which we are engaged.

V: Hail Mary,full of grace, the Lord is with thee.
R: Blessed art thou amongst women, and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.

V: Incline unto my aid O God.
R: O Lord make haste to help me.
V: Glory be to the Father, and to the Son: and to the Holy Ghost.
R: as it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end, Amen. Alleluia.

From Septuagesima until Easter instead of Alleluia is said : Praise be thee, O Lord, King of everlasting Glory

Hymn:,
Author of grace, sweet Saviour mine,
Remember that Thy flesh divine,
From the unsullied Virgin came,
Made like unto our mortal frame.

O Mary, Mother of all grace,
Mother of Mercy to our race,
Protect us now from Satan's power,
And own us at life's closing hour.

All glory be Thee, O Lord,
The Virgin's son, by all ador'd,
And equal praise forever greet,
The Father and the Paraclete. Amen.

Psalm [125]:
The people of God rejoice at their delivery from captivity

When the Lord brought back the captives of Sion, * then we became like men comforted.
2  Then was our mouth filled with gladness, * and our tongue with joy.
3  Then shall they say among the heathen, * The Lord hath done great things for them.
4  Yea, the Lord hath done great things for us; * whereof we rejoice.]: 5  Turn again our captivity, O Lord, * as the rivers in the south.
 They that sow in tears * shall reap in joy.
7  Going they went and wept, * casting their seed.
8  But coming they shall come again with joyfulness, * carrying their sheaves.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost:  as it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end.  Amen.

Psalm [126]:
Nothing can be done without God's grace and blessing

Except the Lord build the house, * they labor in vain that build it.
2  Except the Lord keep the city, * the watchman waketh but in vain.
3  It is vain for you to rise up before the light : * rise ye after ye have taken your rest, ye that eat the bread of sorrow. 4  When he giveth his beloved sleep : * behold, children are the heritage of the Lord: the reward, and the fruit of the womb.
5  Like as the arrows in the hand of the mighty, * even so are the children of the them that have been shaken.
6  Blessed is the man that hath filled the desire with them; * he shall not be confounded when he shall speak with his enemies in the gate.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost:  as it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end.  Amen.


Psalm [127]:
The fear of God is the way to happiness.

Blessed are all they that fear the Lord, * and walk in his ways.
2  For thou shalt eat the labors of thine hands: * blessed art thou, and it shall be well with thee.
3  Thy wife shall be as the fruitful vine * upon the walls of thine house;
4  Thy children like the olive-branches * round about thy table.
5  Lo, thus shall the man be blessed * that feareth the Lord. 6  The Lord bless thee out of Sion, * that thou shalt see Jerusalem in prosperity all the days of thy life.
7  Yea, that thou shalt see thy children's children, * and peace upon Israel.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost:  as it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end.  Amen.

Ant. In offspring a mother, in childbirth a virgin, rejoice and be glad, O Virgin, Mother of the Lord.

Little Chapter
ECCL. 24

And I took root in an honorable people, and in the portion of my God is his inheritance, and my abode is in the full assembly of the saints.

R: Thanks be to God.

V: Pray for us, * O holy Mother of God.
Repeat: Pray for us, * O holy Mother of God.

V: That we may be made worthy of the promises of Christ.

Repeat: O holy Mother of God.

V: Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
Repeat: Pray for us, * O holy Mother of God.

V.  God hath chosen her and preferred her.
R. And He maketh her to dwell in His tabernacle.
V: O Lord, hear my prayer.
R: And let my cry come unto Thee.

Let us pray

Protect Thy servants, O Lord, by granting them the gift of peace, and as they have confidence in the patronage of blessed Mary, ever virgin, so do Thou make them safe from all enemies. Through our Lord Jesus Christ our Lord, Thy Son, Who with Thee liveth and reigneth in the unity of the Holy Ghost, God world without end .

R: Amen.

V: O Lord, hear my prayer.
R: And let my cry come unto Thee.

R: Thanks be to God.


V: Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee.
R: Blessed art thou amongst women, and blessed is the Fruit of thy womb, Jesus.

None

At the ninth hour (3 P. M.) when the sun begins to decline in the heavens, Our Lord expired on the Cross. The Prayer of the Ninth Hour, therefore, commemorates the death of the Redeemer; and it bids us look forward to the decline of our own days and beg the grace of a happy death.

V: Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee.
R: Blessed art thou amongst women, and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.

V: Incline unto my aid O God.
R: O Lord make haste to help me.
V: Glory be to the Father, and to the Son: and to the Holy Ghost.
R: as it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end, Amen. Alleluia.
From Septuagesima until Easter instead of Alleluia is said : Praise be thee, O Lord, King of everlasting Glory

Hymn:,
Author of grace, sweet Saviour mine,
Remember that Thy flesh divine,
From the unsullied Virgin came,
Made like unto our mortal frame.

O Mary, Mother of all grace,
Mother of Mercy to our race,
Protect us now from Satan's power,
And own us at life's closing hour.

All glory be Thee, O Lord,
The Virgin's son, by all ador'd,
And equal praise forever greet,
The Father and the Paraclete. Amen.

Psalm [128]:
The Church of God is invincible: her persecutors come to nothing

Many a time have they fought against me from my youth up, * let Israel now say;
2  Yea, many a time have they fought against me from my youth up; * but they have not prevailed against me.
3  The ungodly have wrought upon my back, * they have lengthened their iniquity. 4  The righteous Lord hath hewn the necks of the ungodly * let them be confounded and turned backward, as many as hate Sion.
6  Let them be even as the grass upon the housetops, * which withereth afore it be grown up;
7  Whereof the mower filleth not his hand, * neither he that bindeth up the sheaves his bosom.
8  And  they who go by say not: The blessing of the Lord be upon you; * we have blessed you in the Name of the Lord.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost:  as it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end.  Amen.


Psalm [129]:
A prayer of a sinner trusting in mercies of God

Out of the depths I have cried unto thee, O Lord; * Lord, hear my voice.
2  O let thine ears be attentive * to the voice of my supplication.
3  If thou, O Lord, shalt observe our iniquities, * Lord, who may endure it?
4  For with thee there is merciful forgiveness : * and by reason of thy law, I have waited for thee, O Lord.
5  My soul hath relied on his word * my soul hath hoped in the Lord.
6  From the morning watch even until night : * let Israel hope in the Lord.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost:  as it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end.  Amen.


Psalm [130]:
The prophet's humility.

O Lord, mine heart is not exalted; * nor are mine eyes raised up high.
2  Neither have I walked in great matters * nor in wondrous things above me.
3  If I was not humbly minded, * but exalted my soul.
4  Like as a child that is weaned is towards his mother: * even so is the reward in my soul.
4  Let Israel hope in the Lord * from this time forth for evermore.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost:  as it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end.  Amen.

Ant. Blessed Mother and Virgin undefiled, glorious Queen of the world, intercede for us with the Lord.

 Little Chapter
 ECCL. 24

I was exalted like the cedar in Libanus, and like a cypress on Mount Sion. Like a palm tree in Cades was I exalted, and like a rose plant in Jericho.

R: Thanks be to God.

V: God hath chosen her * and preferred her.
Repeat: God hath chosen her * and preferred her.

 

V: And He maketh her to dwell in His tabernacle.

Repeat: And preferred her.

V: Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
Repeat:God hath chosen her * and preferred her.

V.  O ever virgin, Mary, holy Mother of God.
R. Intercede for us with Lord our God.
V: O Lord, hear my prayer.
R: And let my cry come unto Thee.

Let us pray

Forgive, we beseech Thee, O Lord, the sins of Thy servants, that we who cannot be pleasing to Thee by our deeds, may be saved by the intercession of the Mother of Thy Son, our Lord, Who with Thee liveth and reigneth in the unity of the Holy Ghost, God world without end .

R: Amen.

V: O Lord, hear my prayer.
R: And let my cry come unto Thee.

R: Thanks be to God.


V: Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee.
R: Blessed art thou amongst women, and blessed is the Fruit of thy womb, Jesus.

Vespers

When the sun has set and Vesper, the evening star, has appeared, the Church offers up another Canonical Hour to God, that of Vespers or Evening Praises. The hour for the evening sacrifice of incense in the Temple was 6 P.M. and it was also at this time that Our Lord at the Last Supper instituted the Sacrifice of the Mass. The prayers of Vespers are said very appropriately, therefore, as praises of Our Lord in the Blessed Sacrament.

V: Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee.

R: Blessed art thou amongst women, and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.

V: Incline unto my aid O God.
R: O Lord make haste to help me.
V: Glory be to the Father, and to the Son: and to the Holy Ghost.
R: as it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end, Amen. Alleluia.

 

From Septuagesima until Easter instead of Alleluia is said : Praise be thee, O Lord, King of everlasting Glory
 

Psalm 109. 
God is to be praised for His regard to the poor and humble

The Lord said unto my Lord, * Sit thou on my right hand:
2  Until I make thine enemies * thy footstool.
3  The Lord shall send the rod of thy power out of Sion: * be thou ruler, even in the midst among thine enemies.
4  Thine shall be the dominion in the day of thy power, amid the brightness of the saints : * from the womb before the day star have I begotten thee.
5  The Lord sware, and will not repent, * Thou art a priest for ever after the order of Melchisedech.
6  The Lord upon thy right hand * shall wound even kings in the day of his wrath.
7  He shall judge among the heathen; he shall fill the places with the dead bodies: * and smite in sunder the heads over divers countries.
8  He shall drink of the brook in the way; * therefore shall he lift up his head.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost:  as it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end.  Amen.

Psalm 112. 
God is to be praised for His regard to the poor and humble

Praise the Lord, O ye his servants; * O praise the Name of the Lord.
2  (all bow) Blessed be the Name of the Lord * from this time forth for evermore.
3  From the rising up of the sun unto the going down of the same, * the Lord's Name be praised.
 The Lord is high above all nations, * and his glory above the heavens.
5  Who is like unto the Lord our God, that hath his dwelling on high, * and beholdeth what is lowly in heaven and in the earth?
6  He raiseth up the poor out of the dust, * and lifteth the needy out of the dung hill.
7  That he may set him with the princes, * even with the princes of his people.
8  He maketh the barren woman to keep house, * and to be a joyful mother of children..

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost:  as it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end.  Amen.

Psalm 121.
The desire and hope of the just for coming of the kingdom of God, and the peace of His Church

1  I was glad † at the things that were said unto me, * †† We will go into the house of the Lord.
2  Our feet shall stand * in thy gates, O Jerusalem.
3  Jerusalem is built as a city * that is at unity in itself.
4  For thither did the tribes go up, even the tribes of the Lord, * to testify unto Israel, to give thanks unto the Name of the Lord.
5  For their seats have sat in judgment, * even the seats upon the house of David.
6  O pray for the peace of Jerusalem; * they shall prosper that love thee.
7  Peace be within thy walls, * and plenteousness within thy palaces.
8  For my brethren and companions' sakes, * I spake peace of thee.
9  Yea, because of the house of the Lord our God, * I have sought to do thee good.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost:  as it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end.  Amen.

Psalm 126.  
Nothing can be done without God's grace and blessing.

Except the Lord build the house, * they labour in vain that build it.
2  Except the Lord keep the city, * the watchman waketh but in vain.
3  It is vain for you to rise up before the light : * rise ye after ye have sitten, ye that eat the bread of sorrow.
4  When he giveth his beloved sleep : * behold, children are the heritage of the Lord: the reward, and the fruit of the womb.
5  Like as the arrows in the hand of the mighty, * even so are the children of the them that have been shaken.
6  Blessed is the man that hath filled the desire with them; * he shall not be confounded when he shall speak with his enemies in the gate.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost:  as it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end.  Amen.

Psalm 147.  
The Church is called upon to praise for His peculiar graces and favors to His people

1  Praise the Lord, O Jerusalem; *  praise thy God, O Sion.
2  For he hath made fast the bars of thy gates, * and hath blessed thy children within thee.
3  Who hath placed peace in thy borders, * and filleth thee with the fat of the crops.
4  Who sendeth forth his commandment upon earth, * and his word runneth swiftly.
5  Who giveth snow like wool, * and scattereth the mist like ashes.
6  He sendeth his ice like morsels: * who is able to abide before the face of his frost?
7  He shall send out his word, and shall melt them: * his spirit shall breathe forth, and the waters shall flow.
8  Who declareth his word unto Jacob, * his statutes and judgments unto Israel.
9  He hath not dealt so with every nation; * neither hath he given them knowledge of his judgments.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost:  as it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end.  Amen.

Ant. Holy Mother of God, Mary ever virgin, intercede for us with the Lord our God. Mother of God, intercede for us.

Little Chapter
ECCL. 24

Like a vine, I gave forth a sweet perfume like cinnamon and aromatical balm:
I yielded an odor of sweetness, like the choicest myrrh.

R: Thanks be to God.

Hymn:,
Kneel for the first stanza
Hail, O star of ocean,
God's own Mother blest,
Ever sinless Virgin,
Gate of heaven's rest.

Taking that sweet Ave,
Which from Gabriel came.
Peace confirm within us,
Changing Eva's name.

Break the sinners fetters,
To the blind give day,
Ward all evils from us,
For all blessings pray.

Show thyself a mother,
May the Word Divine,
Born for us thine infant,
Hear our pray'rs through thine.

Virgin all excelling,
Mildest of the mild,
Free from sin preserve us,
Meek and undefil'd.

Keep our lives all spotless,
Make our way secure,
Till we find in Jesus,
Joys that shall endure.

Praise to God the Father,
Honor to the Son,
Be the glory one. Amen.

V: Pray for us, O holy Mother of God.

R: That we may be made worthy of the promises of Christ.

CANTICLE OF THE BLESSED VIRGIN MARY
The Magnificat

Luc. 1. 46-55

1  My soul * doth magnify the Lord.
2  And my spirit hath rejoiced * in God my Saviour.
3  For he hath regarded the lowliness of his handmaiden : * for behold, from henceforth * all generations shall call me blessed.
4  For he that is mighty hath magnified me; * (Here all make a profound reverence) and holy is his Name.
5  And his mercy is on them that fear him * throughout all generations.
6  He hath shewed strength with his arm; * he hath scattered the proud in the imagination of their hearts.
7  He hath put down the mighty from their seat, * and hath exalted the humble and meek.
8  He hath filled the hungry with good things; * and the rich he hath sent empty away.
9  He remembering his mercy * hath holpen his servant Israel.
10  As he promised to our forefathers, * Abraham and his seed for ever.
11  Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost.
12  As it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end.  Amen.

During Advent
Ant. O Virgin of virgins, how will this be done! For thou art seen to have none like thee either before or after. Ye daughters of Jerusalem, why look ye at me in wonder? This mystery which ye see is all divine.

V: O Lord, hear my prayer.

R: And let my cry come unto Thee.

Let us pray
O God, Who wast please that, at the message of an angel, Thy Word should take flesh from the womb of the Blessed Virgin Mary, grant that we, Thy suppliants, who truly believe her to be the Mother of God, may be helped by her intercession with Thee. Through the same Christ our Lord.

R: Amen.

From first Vespers of Christmas to first Vespers of Purification
Ant. O wonderful intercourse! the Creator of human kind, taking unto Himself a living body, vouchsafed to be born of a virgin; and coming forth amongst us, a man without human generation bestowed upon us His divinity.

V: O Lord, hear my prayer.

R: And let my cry come unto Thee.

Let us pray
O God, Who through the fruitful virginity of blessed Mary, hast given to mankind the reward of eternal salvation, grant, we beseech Thee that we may feel the intercession she makes for us, through whom we have been made worthy the Author of Life ,Christ our Lord.

R: Amen.


From the Purification to Easter Sunday

During Paschal Time
Ant.
O Queen of heaven, rejoice , alleluia; for He Whom thou didst merit to bear, alleluia, hath risen as He said alleluia; pray to God for us, alleluia.

V: O Lord, hear my prayer.

R: And let my cry come unto Thee.

Let us pray

Grant, we beseech Thee, O Lord God, that we, Thy servants, may enjoy continual health of mind and body; and that, through the glorious intercession of blessed Mary, ever virgin, we may be delivered from present sorrow, and enjoy eternal happiness. Through Christ our Lord.

R: Amen.

From Trinity Sunday to Advent
Ant. Holy Mary, succor the miserable, help the faint hearted, comfort the sorrowful, pray for the people, plead for the clergy, make intercession for the devout female sex.

V: O Lord, hear my prayer.

R: And let my cry come unto Thee.

Let us pray
Grant, we beseech Thee, O Lord God, that we, Thy servants, may enjoy continual health of mind and body; and that, through the intercession of blessed Mary, ever virgin, we may be delivered from present sorrow, and enjoy eternal happiness. Through Christ our Lord.

R: Amen.

DAILY COMMEMORATIONS

Here make Commemorations of the current Dominican Feast.

The following Commemorations are said daily throughout the whole year.

OUR HOLY FATHER, SAINT DOMINIC

Ant. O great and holy Father, Dominic, at the hour of death take us to thyself, and while here regard us always graciously.
 

V: The mouth of the just man shall speak wisdom.

R: And his tongue shall speak judgment.

Let us pray
O God, Who didst vouchsafe to enlighten Thy Church by the merits and teachings of Thy blessed Confessor, Our Father Dominic, grant through his intercession that it may never be destitute of temporal help, and may always increase in spiritual growth. Through Christ our Lord.

R: Amen.

SAINT CATHERINE OF SIENA

Ant. May the virgin, Catherine, cherishing us by her merits, lead us to the throne of the heavenly kingdom.

V: The sparrow hath found herself a house.

R: And the turtle dove a nest for herself, where she may place her young.

Let us pray
O God, Who didst enable blessed Catherine, graced with a special privilege of virginity and patience, to overcome the assaults of evil spirits, and to stand unshaken in the love of Thy holy Name, grant, we beseech Thee, that, after her example, treading under foot the wickedness of the world and overcoming the wiles of enemies, we may safely pass onward to Thy glory. Through Christ our Lord.

R: Amen.

This Commemoration is made daily except at Lauds of Feast of first or second class. It is also omitted on April 30th and throughout the octave, in favor of the special Commemoration prayers for the festival.

ALL THE SAINTS OF THE DOMINICAN ORDER

Ant. The holy grace of Christ hath exalted the saints, whom the Order of Father Dominic has raised up. We beg to be helped by their merits and to be commended to God by their prayers.

V: The wisdom of the holy the peoples shall speak.

R: And their praise the Church shall proclaim.

Let us pray
Grant, we beseech Thee, almighty God, that the examples for the saints of our Order may incite us to a better life; that we may imitate the deeds of them whose memory we celebrate. Through Christ our Lord.

R: Amen.

ALL SAINTS

Ant. All ye saints of God vouchsafe to make intercession for our salvation, and for that of all.

V: Pray for us, all ye saints of God

R: That we may be made worthy of the promises of Christ.

Let us pray
Grant, we beseech Thee, O Lord, that all Thy saints may pray for us unceasingly, and vouchsafe in Thy clemency to hear them. Through Christ our Lord.

R: Amen.

FOR PEACE

Ant. Give peace, O Lord, in our days, because there is no other who will fight for us, except Thee, our God.

V: Let peace be in thy strength.

R: And abundance in thy towers.

Let us pray
O God, from Whom are holy desires, right counsels, and just works, grant to Thy servants that peace which the world cannot give; that our hearts being devoted to Thy commandments, and the fear of enemies being taken away, the times may, by Thy protection, be peaceful. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who with Thee liveth and reignth in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.

R: Amen.

V: O Lord, hear my prayer.
R: And let my cry come unto Thee.
V: Let us bless the Lord.
R: Thanks be to God.

 

V: Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee.

R: Blessed art thou amongst women, and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.

 

Compline

The word "Compline" means completion, and the Hour called by this name is the closing prayer of the Office. It was formerly said about 9 P.M, when darkness had spread over the earth and those who had labored throughout the day were preparing to take their repose. Hence it may be called the Night Prayer of the Church. The thoughts that may well inspire our prayers during Compline are the need we have of divine protection against the powers of darkness and the other dangers that encompass us, especially during night and when we shall be entering upon the sleep of death.


V: Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee.
R: Blessed art thou amongst women, and blessed is the Fruit of thy womb, Jesus.
V: Convert us, O God, our Savior.
R: And turn away Thy wrath from us.
V: Incline unto my aid O God.
R: O Lord make haste to help me.
V: Glory be to the Father, and to the Son: and to the Holy Ghost.
R: as it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end, Amen. Alleluia.

From Septuagesima until Easter instead of Alleluia is said : Praise be thee, O Lord, King of everlasting Glory

Psalm 131. 
A prayer for the fulfilling of the promises made to David

O Lord, remember David, * and all his meekness:
2  How he sware unto the Lord, * and vowed a vow unto the God of Jacob:
3  I will not come within the tabernacle of mine house, * nor go up into the bed wherein I lie;
4  I will not suffer mine eyes to sleep, * nor mine eyelids to slumber;
Neither the temples of my head to take any rest : * until I find out a place for the Lord, a tabernacle for the God of Jacob.
6  Lo, we heard of it at Ephratah, * and found it in the fields of the wood.
7  We will go into his tabernacle, * and worship in the place where his feet stood.
8  Arise, O Lord, into thy resting-place; * thou, and the ark which thou hast sanctified.
9  Let thy priests be clothed with righteousness; * and let thy saints rejoice.
10  For the sake of thy servant David, * turn not away the face of thine anointed.
11  The Lord hath made a faithful oath unto David, and he shall not make it void : * of the fruit of thy womb shall I set upon thy throne.
12  If thy children will keep my covenant, * and my testimonies that I shall teach them.
13  Their children also for evermore : * shall sit upon thy throne.
14  For the Lord hath chosen Sion * he hath chosen it to be an habitation for himself.
15  This shall be my rest for ever and ever: * here will I dwell, for I have chosen it.
16  Blessing I will bless her widow : * and will satisfy her poor with bread.
17  I will clothe her priests with salvation, * and her saints shall rejoice with exceeding great joy.
18  There will I bring forth make a horn unto David : * I have prepared a lantern for mine anointed.
19  His enemies will I clothe with confusion; * but upon him shall my sanctification flourish..

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost:  as it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end.  Amen.

Psalm 132.
An exhortation to praise God continually

Behold, how good † and joyful a thing it is, * for brethren to dwell together in unity.
2  
†† It is like the precious oil upon the head, * that ran down upon the beard, even upon the beard of Aaron.
3  That went down to the skirts of his clothing : * like as the dew of Hermon, which fell upon mount Sion.
4  For there the Lord hath commanded blessing, * and life for evermore.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost:  as it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end.  Amen.

Psalm 133.  
The prophet aspireth after God

Behold now, bless the Lord, * all ye servants of the Lord;
 Ye that stand in the house of the Lord, * even in the courts of the house of our God.
3  Lift up your hands by night in the sanctuary, * and bless ye the Lord.
 The Lord that made heaven and earth * give thee blessing out of Sion.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost:  as it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end.  Amen.

Ant. After childbirth thou didst still remain a virgin undefiled: Mother of God, intercede for us.

Little Chapter
ECCL. 24

I am the mother of fair love, and of fear, and of knowledge, and of holy hope.

R: Thanks be to God.

R: Intercede for us, O holy Virgin of virgins * Mary, Mother of God.
Repeat: Intercede for us, O holy Virgin of virgins * Mary, Mother of God.

V: That we may be made worthy of the promises of Christ.

Repeat: Mary, Mother of God.

V: Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Ghost.
Repeat: Intercede for us, O holy Virgin of virgins * Mary, Mother of God.

Hymn:,
Virgin all excelling,
Mildest of the mild,
Free from sin preserve us,
Meek and undefiled.

Keep our lives all spotless,
Make our way secure,
Till we find in Jesus,
Joys that shall endure.

Praise to God the Father,
Honor to the Son,
To the Holy Spirit,
Be glory one. Amen.
 

THE CANTICLE OF SIMEON

 Luke 2.29-32.

† Now Thou dost dismiss Thy servant, O Lord * according to Thy word.
2  Because mine eyes have seen * Thy salvation,
3  Which thou hast prepared * before the face of all people;
4  A light for the revelation of the gentiles, * and to be the glory of Thy people Israel.

Glory be to the Father, and to the Son, * and to the Holy Ghost:  as it was in the beginning, is now, and ever shall be, * world without end.  Amen.

The following Anthem is said kneeling:
Ant. We fly to they patronage, O holy Mother of God; despise not our petitions in our necessities, but deliver us from all dangers, O ever blessed Virgin.

V: O Lord, hear my prayer.

R: And let my cry come unto Thee.

Let us pray
Grant, O merciful God, protection for our frailty: that we who celebrate the memory of the holy Mother of God may, by the help of her intercession, arise from our sins. Through the same Jesus Christ, our Lord, Thy Son, Who with Thee liveth and reignth in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.
 

R: Amen.

V: O Lord, hear my prayer.

R: And let my cry come unto Thee.

V: Let us bless the Lord.

R: Thanks be to God.

 

Blessing

May the blessing of Almighty God , Father, Son and Holy Ghost descend upon and remain with us forever.

R. Amen.

 

When office is said in choir the Salve and O Lumen should be sung. All should assist at the daily procession that occurs during them. Yet, those who are prevented may say them privately in the order following or terminate the office at this point with the customary Ave Maria.

 

The Salve and O Lumen are omitted on Wednesday, Thursday and Friday of Holy Week.

Salve Regina

Hail, holy Queen, Mother of mercy, hail, our life, our sweetness, and our hope!  To thee do we cry, poor banished children of Eve, to thee do we send up our sighs, mourning and weeping in this vale of tears.  Turn then, most gracious advocate, thine eyes of mercy towards us; and after this our exile, show unto us the blessed fruit of thy womb, Jesus.  O clement, O loving, O sweet Virgin Mary.

V.  Make me worthy to praise thee, holy Virgin. P.T. Alleluia.
R.
  Give me strength against thine enemies.P.T. Alleluia.

Let us pray
Grant, we beseech Thee, O Lord God, that we, Thy servants, may enjoy continual health of mind and body; and that, through the intercession of blessed Mary, ever virgin, we may be delivered from present sorrow, and enjoy eternal hapiness. Through Christ our Lord.

R: Amen.

O Lumen

O Light of the Church, doctor of truth, rose of patience, ivory of chastity, freely hast thou  dispensed the water of wisdom: preacher of grace, unite us to the blessed. P.T. Alleluia.

V.  Pray for us, blessed Father Dominic. P.T. Alleluia.

R.  That we may be made worthy of the promises of Christ. P.T. Alleluia.

Let us pray
Grant, we beseech Thee, almighty God, that we who are oppressed with the weight of our sins may be relieved
by the intercession of Thy Confessor and our Father, the Blessed Dominic Through Christ our Lord.

R: Amen.

 

V: Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee.
R: Blessed art thou amongst women, and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
 

Prayer of Saint Bonaventure

To be said at the end of the Office


To the most holy and undivided Trinity,

To the humanity of our crucified Lord Jesus Christ;
To the fruitful virginity of most blessed and glorious Virgin Mary;
And to the entire Company of the Saints of God, in heaven;
Be praise, honor, power, and glory, from every creature on earth:
And likewise to us sinners may there be full remission of all our sins:
Throughout all ages, world without end.
R.  Amen.

V. Blessed is the womb of the Virgin Mary, which bore the Son of the everlasting Father.
R.
  And blessed are the breasts which nourished Christ the Lord.

Then for the welfare of Holy Mother Church, pray One Our father, Hail Mary in secret
 

OFFICE OF THE DEAD

ACCORDING TO THE DOMINICAN RITE 

 

Officium Pro Defunctis

The Office for the Dead

Dicitur integrum cum Invitatorio et tribus Nocturnis, et Antiphonae duplicantur, tam ad Vesperas, quam ad Matutinum, in die omnium Fidelium defunctorum, in die Depositionis, et in Anniversario alicuius defuncti, cum una tantum Oratione, ut infra, et ad Vesperas omittitur Psalmus, Lauda anima mea, et ad Laudes, De profundis, reliquo anni tempore dicitur officium, ut est notatum. It is to be said wholly, with the Invitatory and three Nocturnes, and the Antiphons doubled, as well at Vespers, as at Matins, on the day of all faithful departed, and the day of the departure, and the years day of anyone deceased, with one only prayer, as followeth, and at Vespers the Psalm, My soul praise, is to be omitted, and at Lauds the Psalm, From the depths, at other times of the year the office is said, as it is noted.

Ad Vesperas

At Vespers

Ad Vesperas absque Pater noster absolute inchoetur The our Father is not said , but the Office begins immediately
   
Psalmus [114]:
Dilexi, quoniam exaudiet Dominus: vocem orationis meae.
Quia inclinavit aurem suam mihi: et in diebus meis invocabo.
Circumdederunt me dolores mortis: pericula inferni invenerunt me.
Tribulationem, et dolorem inveni: et nomen Domini invocavi.
O Domine, libera animam meam, misericors Dominus, et iustus: et Deus noster miseretur.
Custodiens parvulos Dominus: humiliatus sum, et liberavit me.
Convertere anima mea in requiem tuam: quia Dominus benefecit tibi.
Quia eripuit animam meam de morte: oculos meos a lacrymis, pedes meos a lapsu.
Placebo Domino: in regione vivorum.
Psalm [114]:
I have loved, because our Lord: will hear the voice of my prayer.
Because he hath inclined his ear to me: and in my days I will call upon him.
The sorrows of death have compassed me: and the pains of hell have found me.
I have found tribulation, and sorrow: and I called on the name of our Lord.
O Lord, deliver my soul, merciful Lord, and just: and our God hath mercy.
Our Lord keepeth little ones: I was humbled, and he hath delivered me.
Turn O my soul into thy rest: because our Lord hath done good to thee.
Because he hath delivered my soul from death: my eyes from tears, my feet from sliding.
I will please our Lord in the country of the living.
Requiem aeternam dona eis Domine: et lux perpetua luceat eis. Eternal rest give unto them O Lord: and let perpetual light shine unto them.
Ant: Placebo Domino in regione vivorum. Ant: I will please our Lord in the country of the living.
   
Psalmus [119]:
Ad Dominum cum tribularer, clamavi: et exaudivit me.
Domine libera animam meam a labiis iniquis: et a lingua dolosa.
Quid detur tibi, aut quid apponatur tibi: ad linguam dolosam?
Sagittae potentis acutae: cum carbonibus desolatoriis.
Heu mihi, quia incolatus meus prolongatus est, habitavi cum habitantibus Cedar: multum incola fuit anima mea.
Cum his, qui oderunt pacem, eram pacificus: cum loquebar illis, inpugnabant me gratis.
Psalm [119]:
When I was in tribulation I cried to our Lord: and he heard me.
O Lord Deliver my soul from unjust lips: and from a deceitful tongue.
What may be given to thee, or what may be added unto thee: to a deceitful tongue?
The sharp arrows of the mighty: with coals of desolation.
Woe is unto me, that my sojourning is prolonged, I have dwelt with the inhabitants of Cedar: my soul hath been much a sojourner.
With them, that hated peace, I was peaceable: when I spake to them, they impugned me without cause.
Requiem aeternam dona eis Domine: et lux perpetua luceat eis. Eternal rest give unto them O Lord: and let perpetual light shine unto them.
Ant: Heu mihi Domine, quia incolatus meus prolongatus est. Ant: Woe is me O Lord, that my abode is prolonged.
Psalmus [120]:
Levavi oculos meos in montes: unde veniet auxilium mihi.
Auxilium meum a Domino: qui fecit caelum et terram.
Non det in commotionem pedem tuum: neque dormitet, qui custodit te.
Ecce non dormitabit: neque dormiet, qui custodit Israel.
Dominus custodit te, Dominus protectio tua: super manum dexteram tuam.
Per diem sol non uret te: neque luna per noctem.
Dominus custodit te ab omni malo: custodiat animam tuam Dominus.
Dominus custodiat introitum tuum, et exitum tuum: ex hoc nunc, et usque in saeculum.
Psalm [120]:
I have lifted up mine eyes unto the mountains: from whence help shall come to me.
My help is from our Lord: which made heaven and earth.
Let him not give thy foot to be moved: neither let him slumber that keepeth thee.
Lo he shall not slumber: nor sleep, that keepeth Israel.
Our Lord keepeth thee, our Lord is thy protection: upon thy right hand.
By day the sun shall not burn thee: nor the moon by night.
Our Lord doth keep thee from all evil: let our Lord keep thy soul.
Let our Lord keep thy coming in, and thy going out: from henceforth, now and forever.
Requiem aeternam dona eis Domine: et lux perpetua luceat eis. Eternal rest give unto them O Lord: and let perpetual light shine unto them.
Ant: Dominus custodiat te ab omni malo, custodiat animam tuam Dominus. Ant: Our Lord doth keep thee from all evil, our Lord can keep thy soul.
Psalmus [129]:
De profundis clamavi ad te Domine: Domine exaudi vocem meam.
Fiant aures tuae intendentes: in vocem deprecationis meae.
Si iniquitates observaveris Domine: Domine quis sustinebit?
Quia apud te propitiatio est: et propter legem tuam sustinui te Domine.
Sustinuit anima mea in verbo eius: speravit anima mea in Domino.
A custodia matutina usque ad noctem: speret Israel in Domino.
Quia apud Dominum misericordia: et copiosa apud eum redemptio.
Et ipse redimet
Israel
: ex omnibus iniquitatibus eius.
Psalm [129]:
From the depths I have cried to thee O Lord: Lord hear my voice.
Let thine ears be attentive: unto the voice of my petition.
If thou wilt observe iniquities O Lord: Lord who shall endure it?
Because with thee there is pitifulness: and for thy law I have expected thee O Lord.
My soul hath stayed in his word: my soul hath hoped in our Lord.
From the morning watch even until night: let Israel hope in our Lord.
Because with our Lord there is mercy: and with him plentiful redemption.
And he shall redeem Israel: from all his iniquities.
Requiem aeternam dona eis Domine: et lux perpetua luceat eis. Eternal rest give unto them O Lord: and let perpetual light shine unto them.
Ant: Si iniquitates observaveris Domine, Domine quis sustinebit? Ant: If thou O Lord observe iniquities, O Lord who shall be able to endure it?
Psalmus [137]:
Confitebor tibi Domine in toto corde meo: quoniam audisti verba oris mei.
In conspectu angelorum psallam tibi: adorabo ad templum sanctum tuum, et confitebor nomini tuo.
Super misericordia tua, et veritate tua: quoniam magnificasti super omne nomen sanctum tuum.
In quacumque die invocavero te, exaudi me: multiplicabis in anima mea virtutem.
Confiteantur tibi Domine omnes reges terrae: quia audierunt omnia verba oris tui.
Et cantent in viis Domini: quoniam magna est gloria Domini.
Quoniam excelsus Dominus, et humilia respicit: et alta a longe cognoscit.
Si ambulavero in medio tribulationis,
vivificabis me: et super iram inimicorum meorum extendisti manum tuam, et salvum me fecit dextera tua.
Dominus retribuet pro me, Domine misericordia tua in saeculum: opera manuum tuarum ne despicias.
Psalm [137]:
I will confess to thee O Lord in my whole heart: because thou hast heard the words of my mouth.
In the sight of Angels I will sing to thee: I will adore toward thy holy temple, and will confess to thy name.
Upon thy mercy and thy truth: because thou hast magnified thy holy name above all things.
In what day soever I shall call on thee, hear me: thou shalt multiply strength in my soul.
Let all the Kings of the earth O Lord confess to thee: because they have heard all the words of thy mouth.
And let them sing in the ways of our Lord: because great is the glory of our Lord.
Because our Lord is high, and he
beholdeth low things: and high things he knoweth far off.
If I shall walk in the midst of tribulation, thou wilt quicken me: and upon the wrath of mine enemies thou hast extended thy hand, and thy right hand hath saved me.
Our Lord will repay for me, O Lord thy mercy is forever: despise not the works of thy hands.
Requiem aeternam dona eis Domine: et lux perpetua luceat eis. Eternal rest give unto them O Lord: and let perpetual light shine unto them.
Ant: Opera manuum tuarum Domine ne despicias. Ant: The works of thy hands dispise not O Lord.
Canticum Beatae Mariae Virginis [Luc. 1]:
Magnificat: anima mea Dominum .
Et exultavit spiritus meus: in Deo salutari meo .
Quia respexit humilitatem ancillae suae: ecce enim ex hoc beatam me dicent omnes generationes .
Quia fecit mihi magna, qui potens est: et sanctum nomen eius .
Et misericordia eius, a progenie et progenies: timentibus eum .
Fecit potentiam in brachio suo: dispersit superbos mente cordis sui .
Deposuit potentes de sede: et exaltavit humiles .
Esurientes implevit bonis: et divites dimisit inanes .
Suscepit Israel puerum suum: recordatus misericordiae suae.
Sicut locutus est ad patres nostros: Abraham, et semini eius in saecula .
The Song of the Blessed Virgin Mary [Luke 1]: (Canticle Magnificat)
My soul: doth magnify our Lord.
And my spirit hath rejoiced: in God my saviour.
Because he hath regarded the humility of his handmaid: for behold from henceforth all generations shall call me blessed.
Because he that is mighty, hath done great things to me: and holy is his name.
And his mercy from generation unto generations: to them that fear him.
He hath shewed might in his arm: he hath dispersed the proud in the conceit of their heart.
He hath deposed the mighty from their seat: and hath exalted the humble.
The hungry he hath filled with good things: and the rich he hath sent away empty.
He hath received Israel his child: being mindful of his mercy.
As he spake to our fathers: to Abraham, and his seed forever.
Requiem aeternam dona eis Domine: et lux perpetua luceat eis. Eternal rest give unto them O Lord: and let perpetual light shine unto them.
Ant. Audivi vocem de caelo dicentem mihi. Beati mortui qui in Domino moriuntur

Pater noster secreto, et mox, voce mediocri:

 

 

 

Ant. I heard a voice from heaven saying unto me. Blessed are the dead which die in our Lord. Our Father in secret and then in a low tone:

 

 

Psalmus [145]:
Lauda anima mea Dominum: laudabo Dominum in vita mea: psallam Deo meo quamdiu fuero.
Nolite confidere in principibus: in filiis hominum, in quibus non est salus.
Exibit spiritus eius, et revertetur in terram suam: in illa die peribunt omnes cogitationes eorum.
Beatus cuius Deus Iacob adiutor eius, spes eius in Domino Deo ipsius: qui fecit caelum et terram, mare et omnia quae in eis sunt.
Qui custodit veritatem in saeculum, facit iudicium iniuriam patientibus: dat escam esurientibus.
Dominus solvit conpeditos: Dominus illuminat caecos.
Dominus erigit elisos: Dominus diligit iustos.
Dominus custodit advenas, pupillum et viduam suscipiet: et vias peccatorum disperdet.
Regnabit Dominus in saecula, Deus tuus Sion: in generatione et generationem.
Psalm [145]:
My soul praise thou our Lord, I will praise our Lord in my life: I will sing to my God as long as I shall be.
Put not confidence in Princes: in the children of men, in whom there is no salvation.
His spirit shall go forth, and shall return into his earth: in that day all their cogitations shall perish.
Blessed is he whose God of Jacob is his helper his hope in our Lord his God: which made heaven and earth, the sea, and all things that are in them.
Which keepeth truth forever, doth judgement for them that suffer wrong, giveth food to the hungry.
Our Lord looseth the fettered: our Lord lighteneth the blind.
Our Lord lifteth up the bruised: our Lord loveth the just.
Our Lord keepeth strangers, the fatherless and widow he will receive: and the ways of sinners he shall destroy.
Our Lord shall reign forever, thy God O Sion: in generation and generation.
Requiem aeternam dona eis Domine: et lux perpetua luceat eis. Eternal rest give unto them O Lord: and let perpetual light shine unto them.
V: A porta inferi. V: From the gate of hell.
R: Erue Domine animas eorum. R: Deliver their souls O Lord.
V: Requiescant in pace. V: Let them rest in peace.
R: Amen. R: Amen.
V: Domine exaudi orationem meam. V: O Lord hear my prayer.
R: Et clamor meus ad te veniat. R: And let my cry come unto thee.

Sacerdos et Diaconus simper adjungit:

 

V: Dominus vobiscum

 

R: Et cum spirtu tuo

 

Si fiat officium ordinarium, tres sequentes orationes dicantur:

 

 

1 Pro Fratribus, Sororibus, Familiarbus et

Benefactoribus defunctis.

 

Oremus

Deus veniae largitor, et humane salutis auctor, quaesumus, celmentiam tuam: ut nostae congregationis frastrae, sorores, familiars et benefactors, qui ex hoc saecula transierunt, Beata maria simper Virgine intercendente cum omnibus, sanctis tuis, ad perpetuae beatitudinis consortium pervenire concedas.

 

2  Pro Parentibus defunctis

 

Deus, qui nos patrem, et matrem honoare praecepisti, Miserere clementer animabus paretum nostrorum, eorumque peccata dimitte, nosque eos in aeternae claritatis gaudio fac videre

 

3 Pro omnibus Fidelibus defunctis.

 

Fidelium Deus omnium conditor, et redemptor, animabus famulorum, famularumque tuarum remissionem conctorum tribue peccatorum: ut indulgentiam, quam simper optaverunt, piis supplicationibus consequantur: Qui vivis, et regnas cum Deo Patre, in unitate Spirtus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum.

 

R: Amen

 

V: Requiescant in pace

 

R: Amen

 

Pater Noster secreto, si immediate non dicitur Matutinum

A Priest or Deacon always says instead:

V: The Lord be with you.

 

R: And with thy spirit.

 

The three following prayers are always said, except when the Office is for a particular person, or on the anniversaries.

 

1 For brethren, Sisters, Friends and benefactors deceased

 

Let us Pray

O God, the Giver of pardon and the Author of human salvation, we beseech Thy clemency, through the intercession of the ever Blessed Virgin Mary and  of all Thy saints, to admit the brethren and sisters, the friends and the benefactors of our congregation, to the fellowship of eternal life.

 

2  For Parents deceased

 

O God, who hast commanded us to honor father and mother, mercifully show Thy kindness to the souls of our parents; forgive them their sins, and grant that we may see them in the joys of eternal glory

 

3 For all the Faithful departed

 

O God, the Creator and Redeemer of all the faithful, give unto the souls of Thy servants and handmaidens remission of all their sins, that through godly supplications thay may obtain the pardon they have ever wished for: who livest and reignest with God the father in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.

 

R: Amen

 

V: May they rest in peace.

 

R: Amen

 

Our Father in secret, unless matins immediately follow.

Prout postulat occasion, sequentes Orationes Substituuntur:

 

Pro Episcopo vel Sacerdotte defuncto

 

Oremus

Deus qui inter apostolicos sacerdotes famulum tuum Pontificali (vel Sacerdotali) fecisti dignitate vigere: praesta, quaesumus, ut eorum quoque perpetuo aggregetur consortio.

 

Deus, veniae largitor, ut supra,n.1.

 

Fidelium dues, ut supra, n.3.

 

Pro femina defuncta

 

Oremus

Quaesumus, Domine, pro tua pietate, Miserere animae famulae tuae: et a contagiis mortalitatis exutam, in aeternae salvationis partem restitue

 

 

Deus, veniae largitor, ut supra,n.1.

 

Fidelium dues, ut supra, n.3.

 

In omni Anniversario

 

Oremus

 

Deus, indulgentiarum Domine, da animabus famulorum famularumque tuarum, quorum anniversarium depositionis diem commemoramus, refrigerii sedem, quietis beatitudinem et luminis claritatem

 

 

Deus, veniae largitor, ut supra,n.1.

 

Fidelium dues, ut supra, n.3.

 

In Anniversariis Patrum et matrum (die 4 Februarii); sepultorum in coemeteriis nostris (die 12 Julii); Familiarium et Benefactorum Ordinis 9die 5 Septembris); et omnium Frantrum et Sororum Ordinis (die 10 Novembris):

 

 

The following prayers are substituted for the above on particular occasions:

For Bishop or Priest Deceased

Let us Pray

O God, who amongst Thy apostolic priests didst adorn Thy servants withthepontifical (or priestly) dignity, grant, we beseech Thee, that he may also be associated with them in everlasting fellowship.

 

O God, the Giver, as above, n.1.

 

O God, the Creator, as above, n. 3.

 

For a Woman deceased

 

Let us Pray

We beseech Thee, O Lord, of Thy loving kindness, have mercy on the soul of Thy handmaid and as Thou hast delivered her from the corruption of this life, so grant her likewise a portion in Thy eternal salvation.

 

O God, the Giver, as above, n.1.

 

O God, the Creator, as above, n. 3.

 

On any Anniversary

 

Let us Pray

 

O God, the Lord of mercies, give to the souls of Thy servants and handmaidens, the anniversary of whose deceased we commemorated, a place of refreshment, the blessedness of rest and the brightness of light.

 

O God, the Giver, as above, n.1.

 

O God, the Creator, as above, n. 3.

 

On Anniversaries of the Fathers and Mothers (Feb 4th); of all those buried in the Dominican cemeteries (July 12th ) ; of the Friends and Benefactors of the Order (Sept. 5th ); and of the Brethren and Sisters 9Nov. 10th)

Oremus

Deus, indulgentiarum, ut supra, p. 411.

 

Deus, veniae largitor, ut supra,n.1.

 

Fidelium dues, ut supra, n.3.

 

Si simul eveniant obitus et Anniversarium, prima Oratio dicatur pro praesenti Defuncto, ut supra, p. 409-10; Oratio pro anniversario, p. 411 et Fidelium Deus, ut supra, n. 3.

 

 

 

In primo nocturno.
Pro feria secunda, et quinta.

 

 

 Let us Pray

O God, the Lord as above, p. 411.

 

O God, the Giver, as above, n.1.

 

O God, the Creator, as above, n. 3.

 

If the death of a person and an anniversary occur at the same time, the proper prayer for the person, as above, p. 409-10; the prayer for the Anniversary, p. 411 and O God, the creator, as above, n. 3.

 

 

 

In the First Nocturne.
On Monday, and Thursday.

 

Psalmus [5]:
Verba mea auribus percipe Domine: intellege clamorem meum.
Intende voci orationis meae: rex meus, et Deus meus.
Quoniam ad te orabo Domine: mane exaudies vocem meam.
Mane astabo tibi, et videbo: quoniam non Deus volens iniquitatem tu es.
Neque habitabit iuxta te malignus: neque permanebunt iniusti ante oculos tuos.
Odisti omnes, qui operantur iniquitatem: perdes omnes, qui loquuntur mendacium.
Virum sanguinum et dolosum abominabitur Dominus: ego autem in multitudine misericordiae tuae.
Introibo in domum tuam: adorabo ad templum sanctum tuum in timore tuo.
Domine deduc me in iustitia tua propter inimicos meos: dirige in conspectu tuo viam meam.
Quoniam non est in ore eorum veritas: cor eorum vanum est.
Sepulchrum patens est guttur eorum: linguis suis dolose agebant, iudica illos Deus.
Decidant a cogitationibus suis, secundum multitudinem impietatum eorum expelle eos: quoniam irritaverunt te Domine.
Et laetentur omnes, qui sperant in te: in aeternum exultabunt, et habitabis in eis.
Et gloriabuntur in te omnes, qui diligunt nomen tuum: quoniam tu benedices iusto.
Domine ut scuto bonae voluntatis tuae: coronasti nos.
Psalm [5]:
Receive O Lord my words with thine ears: understand my cry.
Attend to the voice of my prayer: my King, and my God.
Because I will pray to thee O Lord: in the morning thou wilt hear my voice.
In the morning I will stand by thee, and will see: because thou art a God that wilt not iniquity.
Neither shall the malignant dwell by thee: neither shall the unjust abide before thine eyes.
Thou hatest all, that work iniquity: thou shalt destroy all, that speak lies.
The bloody man, and deceitful our Lord will abhor: but I in the multitude of thy mercy.
I will enter into thy house: I will adore towards thy holy temple in thy fear.
Lord conduct me in thy justice because of mine enemies: direct my way in thy sight.
Because there is no truth in their mouth: their heart is vain.
Their throat is an open sepulcher: they dealt deceitfully with their tongues, judge them O God.
Let them fail of their cogitations, according to the multitude of their impieties expel them: because they have provoked thee O Lord.
And let all be glad, that hope in thee: they shall rejoice forever, and thou shalt dwell in them.
And all that love thy name, shall glory in thee: because thou wilt bless the just.
Lord as with a shield, of thy good will: thou hast crowned us.
Requiem aeternam dona eis Domine: et lux perpetua luceat eis. Eternal rest give unto them O Lord: and let perpetual light shine unto them.
Ant: Dirige Domine Deus meus in conspectu tuo viam meam. Ant: Make my path straight, O Lord God, in Thy sight.
Psalmus [6]:
Domine ne in furore tuo arguas me: neque in ira tua corripias me.
Miserere mei Domine, quoniam infirmus sum: sana me Domine, quoniam conturbata sunt ossa mea.
Et anima mea turbata est valde: sed tu Domine usquequo.
Convertere Domine, et eripe animam meam: salvum me fac propter misericordiam tuam.
Quoniam non est in morte, qui memor sit tui: in inferno autem quis confitebitur tibi?
Laboravi in gemitu meo, lavabo per singulas noctes lectum meum: lacrymis meis stratum meum rigabo.
Turbatus est a furore oculus meus: inveteravi inter omnes inimicos meos.
Discedite a me omnes, qui operamini iniquitatem: quoniam exaudivit Dominus vocem fletus mei.
Exaudivit Dominus deprecationem meam: Dominus orationem meam suscepit.
Erubescant, et conturbentur vehementer omnes inimici mei: convertantur, et erubescant valde velociter.
Psalm [6]:
Lord rebuke me not in thy fury: nor chastise me in thy wrath.
Have mercy on me Lord, because I am weak: heal me Lord, because all my bones be troubled.
And my soul is troubled exceedingly: but thou Lord how long.
Turn thee O Lord, and deliver my soul: save me for thy mercy.
Because there is not in death, that is mindful of thee: and in hell who shall confess to thee?
I have laboured in my mourning, I will every night wash my bed: I will water my couch with my tears.
Mine eye is troubled for fury: I have waxen old among all mine enemies.
Depart from me all ye, that work iniquity: because our Lord hath heard the voice of my weeping.
Our Lord hath heard my petition: our Lord hath received my prayer.
Let all my enemies be ashamed, and very sore troubled: let them be converted, and ashamed very speedily.
Requiem aeternam dona eis Domine: et lux perpetua luceat eis. Eternal rest give unto them O Lord: and let perpetual light shine unto them.
Ant: Convertere Domine, et eripe animam meam: quoniam non est in morte qui memor sit tui. Ant: Turn to me, O Lord, and deliver my soul, for there is no one in death that is mindful of Thee.
Psalmus [7]:
Domine Deus meus in te speravi: salvum me fac ex omnibus persequentibus me, et libera me.
Nequando rapiat ut leo animam meam: dum non est qui redimat, neque qui salvum faciat.
Domine Deus meus si feci istud: si est iniquitas in manibus meis.
Si reddidi retribuentibus mihi mala: decidam merito ab inimicis meis inanis.
Persequatur inimicus animam meam, et comprehendat, et conculcet in terra vitam meam: et gloriam meam in pulverem deducat.
Exsurge Domine in ira tua: et exaltare in finibus inimicorum meorum.
Et exsurge Domine Deus meus in praecepto, quod mandasti: et synagoga populorum circumdabit te.
Et propter hanc in altum regredere: Dominus iudicat populos.
Iudica me Domine secundum iustitiam meam: et secundum innocentiam meam super me.
Consumetur nequitia peccatorum, et diriges iustum: scrutans corda et renes Deus.
Iustum adiutorium meum a Domino: qui salvos facit rectos corde.
Deus iudex iustus, fortis, et patiens: numquid irascitur per singulos dies?
Nisi conversi fueritis, gladium suum vibravit: arcum suum tetendit, et paravit illum.
Et in eo paravit vasa mortis: sagittas suas ardentibus effecit.
Ecce parturit iniustitiam, concepit dolorem: et peperit iniquitatem.
Lacum aperuit, et effodit eum: et incidit in foveam, quam fecit.
Convertetur dolor eius in caput eius: et in verticem ipsius iniquitas eius descendet.
Confitebor Domino secundum iustitiam eius: et psallam nomini Domini altissimi.
Psalm [7]:
O Lord my God I have hoped in thee: save me from all that persecute me, and deliver me.
Lest sometime he as a Lion violently take my soul: whilst there is none to redeem nor to save.
O Lord my God if I have done this: if there be iniquity in my hands.
If I have rendered to them that repaid me evils: let me worthily fall empty from mine enemies.
Let the enemy persecute my soul, and take it, and tread down my life in the earth: and bring down my glory into dust.
Arise Lord in thy wrath: and be exalted in the coasts of thine enemies.
And arise O Lord my God in the precept, which thou hast commanded: and a synagogue of peoples shall compass thee.
And for it return on high: our Lord judgeth peoples.
Judge me O Lord according to my justice: and according to mine innocence upon me.
The wickedness of sinners shall be consumed, and thou shalt direct the just: which searchest the hearts and reins O God.
My just help is from our Lord: who saveth those that be right of heart.
God is a just judge, strong and patient: is he angry every day?
Unless you will be converted, he hath shaken his sword: he hath bent his bow, and prepared it.
And in it he hath prepared the instruments of death: he hath made his arrows for them that burn.
Behold he travaileth with injustice, he hath conceived sorrow: and brought forth iniquity.
He hath opened a pit, and digged it up: and he is fallen into the ditch, which he made.
His sorrow shall be turned upon his head: and his iniquity shall descend upon his crown.
I will give glory to the Lord according to His justice: and will sing unto the name of our Lord most high.
Requiem aeternam dona eis Domine: et lux perpetua luceat eis. Eternal rest give unto them O Lord: and let perpetual light shine unto them.
Ant: Nequando rapiat ut leo animam meam, dum non est qui redimat, neque qui salvum faciat. Ant: Lest at any time He seize upon my soul like a lion, while there is none to redeem nor to save.
V: A porta inferi. V: From the gates of hell.
R: Erue Domine animas eorum. R: Deliver O Lord their souls.
Secreto:
Pater noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum: adveniat regnum tuum: fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terra: panem nostrum quotidianum da nobis hodie et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
In secret:
Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name. Thy kingdom come, thy will be done, on earth, as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us.
V: Et ne nos inducas in tentationem. V: Lead us not into temptation.
R: Sed liber nos a malo, Amen. R: But deliver us from evil. Amen.
Lectio prima (Iob 7):
Parce mihi Domine: nihil enim sunt dies mei. Quid est homo, quia magnificas eum: aut quid apponis erga eum cor tuum? Visitas eum diluculo, et subito probas illum. Usquequo non parcis mihi, nec dimittis me, ut glutiam salivam meam? Peccavi. Quid faciam tibi, o custos hominum? Quare posuisit me contrarium tibi, et factus sum mihimetipsi gravis? Cur non tollis peccatum meum? Et quare non aufers iniquitatem meam? Ecce nunc in pulvere dormiam, et si mane me quaesieris, non subsistam.
The First Lesson (Job 7, 16-2):
Spare me O Lord for my days are nothing. What is man, that thou magnifiest him: or why settest thou thy heart toward him? Thou dost visit him early in the morning, and suddenly thou provest him. How long dost thou not spare me, nor suffer me, that I swallow my spittle? I have sinned. What shall I do to thee, O keeper of men? Why hast thou set me contrary to thee, and I am become burdensome to myself? Why dost thou not take away my sin, and why dost thou not take away mine iniquity? Behold now I shall sleep in the dust, and if thou seek me in the morning, I shall not be.
R: Credo quod redemptor meus vivit: et in novissimo die de terra surrecturus sum: Et in carne mea videbo Deum salvatorem meum. R: I believe that my redeemer liveth, and that in the last day I shall rise from the earth: and in my flesh shall see God my saviour.
V: Quem visurus sum ego ipse, et non alius, et oculi mei conspecturi sunt. Et in carne mea videbo Deum salvatorem meum. V: Whom I myself shall see and not another, and mine eyes shall behold. And in my flesh I shall see God my saviour.
Lectio secunda (Iob 10):
Taedet animam meam vitae meae, dimittam adversum me eloquium meum. Loquar in amaritudine animae meae: Dicam Deo, noli me condemnare. Indica mihi, cur me ita iudices. Numquid bonum tibi videtur, si calumnieris, et opprimas me, opus manuum tuarum, et consilium impiorum adiuves? Numquid oculi carnei tibi sunt: aut, sicut videt homo, et tu videbis? Numquid sicut dies hominis dies tui, et anni tui sicut humana sunt tempora, ut quaeras iniquitatem meam, et peccatum meum scruteris? Et scias, quia nihil impium fecerim, cum sit nemo, qui de manu tua possit eruere.
The Second Lesson (Job 10, 1-7):
My soul is weary of my life, I will let my speech pass against myself. I will speak in the bitterness of my soul: I will say to God condemn me not. Shew me why thou judgest me so? Doth it seem good to thee, if thou calumniate me, and oppress me, the work of thy hands, and help the counsel of the impious? Hast thou eyes of flesh: or as a man seeth, shalt thou also see? Are thy days as the days of a man, and are thy years as the times of men, that thou shouldst seek my iniquity, and shouldst search my sin? And shouldst know that I have done no impious thing, whereas there is no man, that can deliver out of thy hand.
R: Qui Lazarum resuscitasti a monumento foetidum. Tu eis Domine dona requiem, et locum indulgentiae. R: Thou which didst raise Lazarus , already stinking, from the grave: Grant them rest, O Lord, and the place of pardon.
V: Qui venturus es iudicare vivos et mortuos, et saeculum per ignem.

R: Tu eis Domine dona requiem, et locum indulgentiae.

V: Thou who shalt come to judge the living and the dead and the world by fire.

R: Grant them rest, O Lord, and the place of pardon.

Lectio tertia (Iob 10):
Manus tuae Domine fecerunt me, et plasmaverunt me totum in circuitu: et sic repente praecipitas me? Memento, quaeso, quod sicut lutum feceris me, et in pulverem reduces me. Nonne sicut lac mulsisti me, et sicut caseum me coagulasti? Pelle, et carnibus vestisti me: ossibus, et nervis compegisti me. Vitam et misericordiam tribuisti mihi, et visitatio tuo custodivit spiritum meum.
The Third Lesson (Job 10, 8-12):
Thy hands O Lord have made me, and framed me wholly round about: and dost thou so suddenly cast me down headlong? Remember, I beseech thee, that as clay thou madest me, and into dust thou wilt bring me again. Hast thou not as milk milked me, and curded me as cheese? With skin, and flesh thou hast clothed me: with bones, and sinews thou hast compacted me. Life and mercy thou hast given me, and thy visitation hath preserved my spirit.
R: Domine quando veneris iudicare terram, ubi me abscondam a vultu irae tuae? Quia peccavi nimis in vita mea. R: O Lord when thou shalt come to judge the earth, where shall I hide me from the face of thy wrath? For that I have sinned exceedingly in my life.
V: Commissa mea pavesco, et ante te erubesco: dum veneris iudicare, noli me condemnare.

R: Quia peccavi nimis in vita mea.

V: I am affrighted at my misdeeds and am confounded before Thee, when Thou comest to judge do not Thou condemn me.

R: For that I have sinned exceedingly in my life.

Si immediate non sequatur II Nocturnum, dicitur V. A porta inferi, et tres orations ut in fine vesperarum p. 408. Each Nocturn may be said alone, but in that case is said V. From the gates of hell, etc., with the three prayers as at the end of Vespers p. 408.
         

 

In secundo nocturno.
Pro feria tertia, et sexta.
In the Second Nocturne.
On Tuesday, and Friday.
Psalmus [22]:
Dominus regit me, et nihil mihi deerit: in loco pascuae ibi me collocavit.
Super aquam refectionis educavit me: animam meam convertit.
Deduxit me super semitas iustitiae: propter nomen suum.
Nam et si ambulavero in medio umbrae mortis: non timebo mala, quoniam tu mecum es.
Virga tua, et baculus tuus: ipsa me consolata sunt.
Parasti in conspectu meo mensam: adversus eos qui tribulant me.
Impinguasti in oleo caput meum: et calix meus inebrians quam praeclarus est.
Et misericordia tua subsequetur me: omnibus diebus vitae meae.
Et ut inhabitem in domo Domini: in longitudinem dierum.
Psalm [22]:
Our Lord ruleth me, and nothing shall be wanting to me: in place of pasture there hath he placed me.
Upon the water of refreshing there he hath brought me up: he hath converted my soul.
He hath conducted me upon the paths of Justice: for his name.
For although I shall walk in the midst of the shadow of death: I will not fear evils, because thou art with me.
Thy rod, and thy staff, they have comforted me.
Thou hast prepared in my sight a table: against them that trouble me.
Thou hast fatted my head with oil: and my drink filling cup, how goodly is it?
And thy mercy shall follow me: all the days of my life.
And that I may dwell in the house of our Lord for length of days.
Requiem aeternam dona eis Domine: et lux perpetua luceat eis. Eternal rest give unto them O Lord: and let perpetual light shine unto them.
Ant: In loco pascuae ibi me collocavit. Ant: He hath set me in a place of pasture.
Psalmus [24]:
Ad te Domine levavi animam meam: Deus meus in te confido, non erubescam.
Neque irrideant me inimici mei: etenim universi qui sustinent te, non confundentur.
Confundantur omnes iniqua agentes: supervacue.
Vias tuas Domine demonstra mihi: et semitas tuas edoce me.
Dirige me in veritate tua, et doce me: quia tu es Deus salvator meus, et te sustinui tota die.
Reminiscere miserationum tuarum, Domine: et misericordiarum tuarum, quae a saeculo sunt.
Delicta iuventutis meae: et ignorantias meas ne memineris.
Secundum misericordiam tuam memento mei tu: propter bonitatem tuam Domine.
Dulcis, et rectus Dominus: propter hoc legem dabit delinquentibus in via.
Diriget mansuetos in iudicio: docebit mites vias suas.
Universae viae Domini misericordia et veritas: requirentibus testamentum eius, et testimonia eius.
Propter nomen tuum Domine et propitiaberis peccato meo: multum est enim.
Quis est homo, qui timet Dominum? legem statuet ei in via, quam elegit.
Anima eius in bonis demorabitur: et semen eius hereditabit terram.
Firmamentum est Dominus timentibus eum: et testamentum ipsius ut manifestetur illis.
Oculi mei semper ad Dominum: quoniam ipse evellet de laqueo pedes meos.
Respice in me, et miserere mei: quia unicus et pauper sum ego.
Tribulationes cordis mei multiplicatae sunt: de necessitatibus meis erue me.
Vide humilitatem meam, et laborem meum: et dimitte universa delicta mea.
Respice inimicos meos, quoniam multiplicati sunt: et odio iniquo oderunt me.
Custodi animam meam, et erue me: non erubescam, quoniam speravi in te.
Innocentes et recti adhaeserunt mihi: quia sustinui te.
Libera Deus Israel: ex omnibus tribulationibus suis.
Psalm [24]:
To thee O Lord have I lifted up my soul: my God in thee I put my confidence let me not be ashamed.
Neither let mine enemies scorn me: for all that expect thee, shall not be confounded.
Let all be confounded that do unjust things: in vain.
Lord shew me thy ways: and teach me thy paths.
Direct me in thy truth, and teach me: because thou art God my saviour, and thee have I expected all the day.
Remember O Lord thy tender mercies: and thy pities, that are from the beginning of the world.
The sins of my youth: and my ignorance do not remember.
According to thy mercy remember thou me: for thy goodness O Lord.
Our Lord is sweet, and righteous: for this cause he will give a law to them that sin in the way.
He will direct the mild in judgment: he will teach the meek his ways.
All the ways of our Lord be mercy, and truth: to them that seek after his testament, and his testimonies.
For thy name O Lord shalt be merciful to my sin: for it is much.
Who is the man, that feareth our Lord: he appointeth him a law in the way, that he hath chosen.
His soul shall abide in good things: and his seed shall inherit the land.
Our Lord is a firm stay to them that fear him: and his testament that it may be made manifest unto them.
Mine eyes are always to our Lord: because he will pluck my feet out of the snare.
Have respect to me, and have mercy on me: because I am alone, and poor.
The tribulations of my heart are multiplied: deliver me from my necessities.
See my humbleness, and my labour: and forgive all my sins.
Behold mine enemies, because they are multiplied: and with unjust hatred have hated me.
Keep my soul, and deliver me: I shall not be ashamed, because I have hoped in thee.
The innocent and righteous have cleaved to me: because I expected thee.
Deliver Israel O God: out of all his tribulations.
Requiem aeternam dona eis Domine: et lux perpetua luceat eis. Eternal rest give unto them O Lord: and let perpetual light shine unto them.
Ant: Delicta iuventutis meae et ignorantias meas ne memineris Domine. Ant: Remember not the sins of my youth and my ignorances, O Lord.
Psalmus [26]:
Dominus illuminatio mea, et salus mea: quem timebo?
Dominus protector vitae meae: a quo trepidabo?
Dum appropiant super me nocentes: ut edant carnes meas.
Qui tribulant me inimici mei: ipsi infirmati sunt, et ceciderunt.
Si consistant adversum me castra: non timebit cor meum.
Si exurgat adversum me praelium: in hoc ego sperabo.
Unam petii a Domino, hanc requiram: ut inhabitem in domo Domini omnibus diebus vitae meae.
Ut videam voluntatem Domini: et visitem templum eius.
Quoniam abscondit me in tabernaculo suo: in die malorum protexit me in abscondito tabernaculi sui.
In petra exaltavit me: et nunc exaltavit caput meum super inimicos meos.
Circuivi, et immolavi in tabernaculo eius hostiam vociferationis: cantabo, et psalmum dicam Domino.
Exaudi Domine vocem meam, qua clamavi ad te: miserere mei, et exaudi me.
Tibi dixit cor meum, exquisivit te facies mea: faciem tuam Domine requiram.
Ne avertas faciem tuam a me: et ne declines in ira a servo tuo.
Adiutor meus esto, ne derelinquas me: neque dispicias me Deus salutaris meus.
Quoniam pater meus et mater mea dereliquerunt me: Dominus autem assumpsit me.
Legem pone mihi Domine in via tua: et dirige me in semitam rectam, propter inimicos meos.
Ne tradideris me in animas tribulantium me: quoniam insurrexerunt in me testes iniqui, et mentita est iniquitas sibi.
Credo videre bona Domini: in terra viventium.
Expecta Dominum, viriliter age: et confortetur cor tuum, et sustine Dominum.
Psalm [26]:
Our Lord is my enlightening, and my salvation: whom shall I fear?
Our Lord is the protector of my life: of whom shall I be afraid?
Whilst the harmful approach upon me: to eat my flesh.
Mine enemies that trouble me: themselves are weakened and are fallen.
If camps stand together against me: my heart shall not fear.
If battle rise up against me: in this will I hope.
One thing I have asked of our Lord, this will I seek for: that I may dwell in the house of our Lord all the days of my life.
That I may see the will of our Lord: and visit his temple.
Because he hath hid me in his tabernacle: in the day of evils he hath protected me in the secret of his tabernacle.
In a rock he hath exalted me: and now he hath exalted my head, over my enemies.
I have gone round about, and have offered in his tabernacle an host of loud crying: I will sing, and say a psalm to our Lord.
Hear O Lord my voice, where with I have cried to thee: have mercy on me, and hear me.
My heart hath said to thee, my face hath sought thee out: thy face O Lord I will seek.
Turn not away thy face from me: decline not in wrath from thy servant.
Be thou my helper, forsake me not: neither despise me O God my saviour.
Because my father and my mother have forsaken me: but our Lord hath taken me.
Set me a law O Lord in thy way: and direct me in the right path, because of mine enemies.
Deliver me not into the souls of them that trouble me: because unjust witnesses have risen up against me, and iniquity hath lied to itself.
I believe to see the good things of our Lord: in the land of the living.
Expect our Lord, do manfully, and let thy heart take courage: and expect thou our Lord.
Requiem aeternam dona eis Domine: et lux perpetua luceat eis. Eternal rest give unto them O Lord: and let perpetual light shine unto them.
Ant: Credo videre bona Domini in terra viventium. Ant: I believe that I shall see the good things of the Lord in the land of the living.
V: In memoria aeterna erunt just. V: The just shall be had in everlasting remembrance
R: Ab auditione mala non timebunt. R: They shall not fear for the evil tidings.
Secreto:
Pater noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum: adveniat regnum tuum: fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terra: panem nostrum quotidianum da nobis hodie et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.
In Secret:
Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name. Thy kingdom come, thy will be done, on earth, as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us.
V: Et ne nos inducas in tentationem. V: Lead us not into temptation.
R: Sed liber nos a malo, Amen. R: But deliver us from evil. Amen.
Lectio quarta (Iob 13, 22-28):
Responde mihi, quantas habeo iniquitates et peccata: scelera mea atque delicta ostende mihi. Cur faciem tuam abscondis, et arbitraris me inimicum tuum? Contra folium quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam, et stipulam siccam persequeris. Scribis enim contra me amartiudines, et consumere me vis peccatis adolescentiae meae. Posuisti in nervo pedem meum, et observasti omnes semitas meas, et vestigia pedum meorum considerasti. Qui quasi putredo consumendus sum, et quasi vestimentum quod comeditur a tinea.
The Fourth Lesson (Job 13, 22-28):
Answer thou me, how great iniquities, and sins I have: my wicked deeds, and my offences shew thou me. Why hidest thou thy face and thinkest me thine enemy? Against the leaf that is violently taken with the wind, thou shewest thy might, and persecutest dry stubble. For thou writest bitterness against me, and wilt consume me with the sins of my youth. Thou hast put my foot in band, and hast observed all my paths, and hast considered the steps of my feet. Who as rottenness am to be consumed, and as a garment that is eaten of the moth.
R: Heu mihi, Domine, quia peccavi nimis in vita mea:* Quid faciam miser,* ubi fugiam nisi ad te, Deus meus? Miserere mei, dum veneris. In novissimo die. R: Woe is me, O lord for that I have sinned exceedlingly in my life. O wretch, what shall I do? Whither shall I fly but unto Thee my God? Have mercy on me when Thou comest in the latter day.
V: Anima mea turbata est valde, sed tu, Domine, succurre ei.

R: In novissimo die.

V: My soul is greatly troubled: but Thou, O Lord, come to its relief.

R: In the latter day.

Lectio quinta (Iob 14, 1-6):
Homo natus de muliere, brevi vivens tempore, repletur multis miseriis. Qui quasi flos egreditur, et conteritur, et fugit velut umbra, et numquam in eodem statu permanet. Et dignum ducis super huiuscemodi aperire oculos tuos: et adducere eum tecum in iudicium? Quis potest facere mundum de immundo conceptum femine? Nonne tu qui solus es? Breves dies hominis sunt, numerus mensium eius apud te est. Constituisti terminos eius, qui praeteriri non poterunt. Recede ergo paululum ab eo, ut quiescat, donec optata veniat, et sicut mercenarii dies ejus.
The Fifth Lesson (Job 14,1-6):
Man born of Woman, living a short time, is replenished with many miseries. Who as a flower cometh forth and is destroyed, and flyeth as a shadow, and never abideth in the same state. And dost thou count it a worthy thing to open thine eyes upon such an one: and to bring him with thee into judgement? Who can make clean him that is conceived of unclean seed? Is it not thou which only art? The days of man are short, the number of his months is with thee. Thou hast appointed his limits, which cannot be passed. Depart a little from him, that he may rest, until his day wished for, do come, even as of the hireling.
R: Ne recorderis peccata mea, Domine,* Dum veneris judicare saeculum per ignem. R: Remember not my sins, O Lord: when Thou comest to judge the world by fire.
V: Dirge, Domine, Deus meus in conspectus tuo viam meam.

R: Dum veneris judicare saeculum per ignem

V: Make my path straight, O Lord my God, in Thy sight.

R: When Thou comest to judge the world by fire.

Lectio sexta (Iob 14, 13-16):
Quis mihi hoc tribuat, ut in inferno protegas me, et abscondas me, donec pertranseat furor tuus, et constitutas mihi tempus, in quo recorderis mei? Putas ne mortuus homo rursum vivet? Cunctis diebus, quibus nunc milito, expecto donec veniat immutatio mea. Vocabis me, et ego respondebo tibi. Operi manuum tuarum porriges dexteram. Tu quidem gressus meos dinumerasti, sed parce peccatis meis.
The Sixth Lesson (Job 14, 13-16):
Who will grant me this, that in hell thou protect me, and hide me, till thy fury pass, and appoint me a time, wherein thou wilt remember me? Shall man that is dead, thinkest thou live again? All the days, in which I am now in warfare, I expect until my change do come. Thou shalt call me, and I shall answer thee, to the work of thy hands, thou shalt reach thy right hand. Thou indeed hast numbered my steps, but spare thou my sins.
R: Domine, secundum actum meum noli me judicare: nihil dignum in conspectus tuo egi.* Ideo deprecor majestatem tuam, ut tu, Deus, deleas iniquitatem meam. R: Judge me not, O Lord, according to my deeds, for I have done nothing that is worthy in Thy sight: Therefore I beseech Thy majesty that Thou, O Lord, wouldst blot out mine iniquity.
V: Amplius lava me, Domine, ab injustitia mea et a delicto meo munda me, quia tibi soli peccavi, V: Wash me yet more, O Lord, from my injustice, and cleanse me from my sins, for to Thee only have I sinned.
R: Ideo deprecor majestatem tuam, ut tu, dues deleas iniquitatem meam.

 

Si Non sequitur immediate III Nocturnum dicatur: V. A porta inferi, et Orationes, ut p. 408.

R: Therefore I beseech Thy majesty that Thou, O Lord, wouldst blot out mine iniquity.

If the Third Nocturn does not follow immediately, say V From the gates of hell, etc., and prayers, as at p. 408.

In tertio nocturno.
Pro feria quarta et Sabbatho.

In the Third Nocturne.
For Wednesday and Saturday.

Psalmus [39]:
Expectans expectavi Dominum: et intendit mihi.
Et exaudivit preces meas: et eduxit me de lacu miseriae, et de luto faecis.
Et statuit supra petram pedes meos: et direxit gressus meos.
Et immisit in os meum canticum novum: carmen Deo nostro.
Videbunt multi, et timebunt: et sperabunt in Domino.
Beatus vir, cuius est nomen Domini spes eius, et non respexit in vanitates et insanias falsas.
Multa fecisti tu Domine Deus meus mirabilia tua: et cogitationibus tuis non est qui similis sit tibi.
Annunciavi, et locutus sum: multiplicati sunt super numerum.
Sacrificium, et oblationem noluisti: aures autem perfecisti mihi.
Holocaustum et pro peccato non postulasti: tunc dixi, ecce venio.
In capite libri scriptum est de me, ut facerem voluntatem tuam: Deus meus volui, et legem tuam in medio cordis mei.
Annunciavi iustitiam in ecclesia magna: ecce labia mea non prohibebo, Domine tu scisti.
Iustitiam tuam non abscondi in corde meo, veritatem tuam et salutare tuum dixi.
Non abscondi misericordiam tuam et veritatem tuam: a concilio multo.
Tu autem Domine ne longe facias miserationes tuas a me: misericordia tua et veritas tua semper susceperunt me.
Quoniam circumdederunt me mala, quorum non est numerus: comprehenderunt me iniquitates meae, et non potui ut viderem.
Multiplicatae sunt super capillos capitis mei: et cor meum dereliquit me.
Complaceat tibi Domine ut eruas me: Domine ad adiuvandum me respice.
Confundantur, et revereantur simul, qui quaerunt animam meam: ut auferant eam.
Convertantur retrorsum, et revereantur: qui volunt mihi mala.
Ferant confestim confusionem suam: qui dicunt mihi, euge euge.
Exultent, et laetentur super te omnes quaerentes te: et dicant semper, magnificetur Dominus, qui diligunt salutare tuum.
Ego autem mendicus sum et pauper: Dominus sollicitus est mei.
Adiutor meus et protector meus tu es: Deus meus ne tardaveris.

Psalm [39]:
Expecting I expected our Lord: and he hath attended to me.
And he heard my prayers: and brought me out of the lake of misery, and the mire of dregs.
And hath set my feet upon a rock: and hath directed my steps.
And he hath put a new song into my mouth: a meter unto our God.
Many shall see, and shall fear: and they shall hope in our Lord.
Blessed is the man, whose trust is the name of our Lord: and hath not had regard to vanities, and false madness.
Thou hast done many marvelous things O Lord my God: and in thy cogitations there is none that may be like to thee.
I have declared, and have spoken: they are multiplied above number.
Sacrifice, and oblation thou wouldst not: but ears thou hast perfited to me.
A whole burnt offering, and for sin thou hast not required: then said I, behold I come.
In the head of the book it is written of me, that I should do thy will: my God I would, and thy law in the midst of my heart.
I have declared thy justice in the great church: lo I will not stay my lips, Lord thou hast known it.
Thy justice I have not hid in my heart: thy truth and thy salvation I have spoken.
I have not hid thy mercy and thy truth: from the great council.
But thou O Lord make not thy tender mercies far from me: thy mercy, and thy truth have always received me.
Because evils have compassed me, of which there is no number: mine iniquities have overtaken me, and I was not able to see.
They are multiplied above the hairs of my head: and my heart hath forsaken me.
It may please thee O Lord to deliver me: Lord have respect to help me.
Let them be confounded and ashamed together, that seek my soul: to take it away.
Let them be turned backward, and be ashamed: that will me evils.
Let them forthwith receive their confusion: that say to me, well, well.
Let all that seek thee rejoice, and be glad upon thee: and let them say always that love thy salvation, our Lord be magnified.
But I am a beggar, and poor: our Lord is careful of me.
Thou art my helper and my protector: my God, make no long delay.

Requiem aeternam dona eis Domine: et lux perpetua luceat eis.

Eternal rest give unto them O Lord: and let perpetual light shine unto them.

Ant: Complaceat tibi Domine, ut eruas me: Domine ad adiuvandum me respice.

Ant: Be pleased, O Lord, to deliver me: look down, O Lord, to help me.

Psalmus [40]:
Beatus qui intellegit super egenum et pauperem: in die mala liberabit eum Dominus.
Dominus conservet eum, et vivificet eum, et beatum faciat eum in terra: et non tradat eum in animam inimicorum eius.
Dominus opem ferat illi super lectum doloris eius: universum stratum eius versasti in infirmitate eius.
Ego dixi Domine, miserere mei: sana animam meam, quoniam peccavi tibi.
Inimici mei dixerunt mala mihi: quando morietur, et peribit nomen eius?
Et si ingrediebatur, ut videret, vana loquebatur: cor eius congregavit iniquitatem sibi.
Egrediebatur foras: et loquebatur in idipsum.
Adversum me susurrabant omnes inimici mei: adversum me cogitabant mala mihi.
Verbum iniquum constituerunt adversum me: numquid qui dormit, non adiiciet ut resurgat?
Etenim homo pacis meae, in quo speravi: qui edebat panes meos, magnificavit super me subplantationem.
Tu autem Domine miserere mei: et resuscita me, et retribuam eis.
In hoc cognovi, quoniam voluisti me: quoniam non gaudebit inimicus meus super me.
Me autem propter innocentiam suscepisti: et confirmasti me in conspectu tuo in aeternum.
Benedictus Dominus Deus Israel a saeculo, et in saeculum: fiat, fiat.

Psalm [40]:
Blessed is the man that understandeth concerning the needy, and poor: in the evil day our Lord will deliver him.
Our Lord preserve him, and give him life, and make him blessed in the land: and deliver him not unto the soul of his enemies.
Our Lord help him upon the bed of his sorrow: thou hast turned all his couch in his infirmity.
I said, Lord have mercy on me: heal my soul, because I have sinned to thee.
Mine enemies have spoken evils unto me, when shall he die: and his name perish?
And if he came in, to see, he spake vain things: his heart hath gathered together iniquity to himself.
He went forth: and together he spake.
All mine enemies whispered against me: against me they did think evils to me.
They have set down an unjust word against me: shall not he that sleepeth rise again?
For the man of my peace, in whom I hoped: who did eat my breads, hath done over me much to supplant me.
But thou O Lord have mercy upon me: and raise me up again, and I will repay them.
In this I have known, that thou wouldst me: because mine enemy shall not rejoice over me.
But me thou hast received because of my innocence: and thou hast confirmed me in thy sight forever.
Blessed be the Lord the God of Israel from eternity to eternity: so be it, so be it.

Requiem aeternam dona eis Domine: et lux perpetua luceat eis.

Eternal rest give unto them O Lord: and let perpetual light shine unto them.

Ant: Sana Domine animam meam, quia peccavi tibi.

Ant: Heal my soul, O Lord, for I have sinned against Thee.

Psalmus [41]:
Quemadmodum desiderat cervus ad fontes aquarum: ita desiderat anima mea ad te Deus.
Sitivit anima mea ad Deum fortem vivum: quando veniam, et apparebo ante faciem Dei?
Fuerunt mihi lacrymae meae panis die ac nocte: dum dicitur mihi quotidie, ubi est Deus tuus?
Haec recordatus sum, et effudi in me animam meam: quoniam transibo in locum tabernaculi admirabilis, usque ad domum Dei.
In voce exultationis, et confessionis: sonus epulantis.
Quare tristis es anima mea: et quare conturbas me?
Spera in Deo, quoniam adhuc confitebor illi: salutare vultus mei et Deus meus.
Ad meipsum anima mea conturbata est: propterea memor ero tui de terra Iordanis et Hermonii, a monte modico.
Abyssus abyssum invocat: in voce cataractarum tuarum.
Omnia excelsa tua, et fluctus tui: super me transierunt.
In die mandavit Dominus misericordiam suam: et nocte canticum eius.
Apud me oratio Deo vitae meae: dicam Deo, susceptor meus es.
Quare oblitus es mei, et quare contristatus incedo: dum affligit me inimicus?
Dum confringuntur ossa mea: exprobraverunt mihi, qui tribulant me, inimici mei.
Dum dicunt mihi per singulos dies, ubi est Deus tuus? quare tristis es anima mea, et quare conturbas me?
Spera in Deo, quoniam adhuc confitebor illi: salutare vultus mei, et Deus meus.

Psalm [41]:
Even as the hart desireth after the fountains of waters: so doth my soul desire after thee O God.
My soul hath thirsted after God, a living fountain: when shall I come, and appear before the face of God?
My tears have been breads unto me, day and night: whilst it is said to me daily, where is thy God?
These things have I remembered, and have poured out my soul in me: because I shall pass into the place of a marvelous tabernacle, even to the house of God.
In the voice of joyfulness, and confession: the sound of one banqueting.
Why art thou sorrowful my soul: and why dost thou trouble me?
Hope in God, because yet will I confess to him: the salvation of my countenance, and my God.
My soul is troubled toward myself: therefore will I be mindful of thee from the land of Jordan, and Hermon from the little mountain.
Deeps calleth upon deeps: in the voice of thy flood-gates.
All thy high things, and thy waves: have passed over me.
In the day our Lord hath commanded his mercy: and in the night his song.
Prayer is with me to the God of my life: I will say to God, thou art my defender.
Why hast thou forgotten me, and why go I sorrowful: whilst mine enemy afflicteth me?
Whilst my bones are broken: my enemies that trouble me have upbraided me.
Whilst they say to me day by day, where is thy God, why art thou heavy O my soul, and why dost thou trouble me?
Hope thou in God, for I will still give praise unto Him: the salvation of my countenance, and my God.

Requiem aeternam dona eis Domine: et lux perpetua luceat eis.

Eternal rest give unto them O Lord: and let perpetual light shine unto them.

Ant: Sitivit anima mea ad Deum fontem vivum: quando veniam, et apparebo ante faciem Domini?

Ant: My soul hath thirsted after the living God, when shall I come and appear before the face of our Lord?

V: Ne tradas bestiis animas confitentes tibi.

V: Give not up to beasts the souls that confess to Thee

R: Et animas pauperum tuorum ne obliviscaris in finem.

R: And forget not the souls of Thy poor for ever.

Secreto:
Pater noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum: adveniat regnum tuum: fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terra: panem nostrum quotidianum da nobis hodie et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.

In Secret:
Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name. Thy kingdom come, thy will be done, on earth, as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us.

V: Et ne nos inducas in tentationem.

V: Lead us not into temptation.

R: Sed liber nos a malo, Amen.

R: But deliver us from evil. Amen.

Lectio septima (Iob 17):
Spiritus meus attenuabitur: dies mei breviabuntur, et solum mihi superest sepulcrum. Non peccavi: et in amaritudinibus moratur oculus meus. Libera me Domine, et pone me iuxta te: et cuiusvis manus pugnet contra me. Dies mei transierunt, cogitationes meae dissipatae sunt, torquentes cor meum. Noctem verterunt in diem, et rursum post tenebras spero lucem. Si sustinuero, infernus domus mea est, et in tenebris stavi lectulum meum. Putredini dixi, Pater meus es: mater mea, et soror mea vermibus. Ubi est ergo nunc praestolatio mea et patientia mea? Tu es Domine deus meus.

The Seventh Lesson (Job 17, 1-3; 11-15):
My spirit shall be weakened: my days shall be shortened, and the grave only remaineth for me. I have not sinned: and mine eye abideth in bitterness. Deliver me O Lord, and set me beside thee: and let any man's hand fight against me. My days have passed, dispersed are my thoughts, tormenting my heart. Night they have turned into day, and again after darkness I hope for light. If I shall expect, hell is my house, and in darkness I have made my bed. I have said to rottenness, thou art my father: to worms my mother, and my sister. Where then is now my expectation, and my patience? Thou O Lord art my God.

R: Peccantem me quotidie, et nonne poenitentem, timor mortis conturbat me: Quia in inferno nulla est redemptio, miserere mei Deus, et salva me.

R: The fear of death troubleth me, I sin daily and repent not. Because in hell there is no redemption, have mercy on me O God, and save me.

V: Deus in nomine tuo salvum me fac, et in virtute tua libera me.

R: Quia in inferno nulla est redemptio, miserere mei Deus, et salva me.

V: O God save me in Thy name, and in Thy power deliver me.

R: Because in hell there is no redemption; have mercy on me, O God, and save me.

Lectio octava (Iob 19):
Pelli meae, consumptis carnibus, adhaesit os meum: et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos. Miseremini mei, miseremini mei, saltem vos amici mei, quia manus Domini tetigit me. Quare persequimini me sicut Deus, et carnibus meis saturamini? Quis mihi tribuat, ut scribantur sermones mei? Quis mihi det, ut exarentur in libro stylo ferreo et plumbi lamina, vel celte sculpantur in silice? Scio enim quod redemptor meus vivit, et in novissimo die de terra surrecturus sum: Et rursum circumdabor pelle mea, et in carne mea videbo Deum salvatorum meum: quem visurus sum ego ipse, et oculi mei conspecturi sunt, et non alius. Reposita est haec spes mea in sinu meo.

The Eighth Lesson (Job 19, 20-27):
The flesh being consumed, my bone hath cleaved to my skin: and there are left only lips about my teeth. Have mercy upon me, have mercy upon me, at the least you my friends, because the hand of our Lord hath touched me. Why do you as God persecute me, and are filled with my flesh? Who will grant me, that my words may be written? Who will give me, that they may be registered in a book, with an iron pen, and in plate of lead, or else with a chisel might be graven in flintstone? For I know that my redeemer liveth, and in the last day I shall rise out of the earth. And I shall be compassed again with my skin, and in my flesh I shall see God my saviour whom I myself shall see, and mine eyes shall behold, and not another. This my hope is laid up in my bosom.

R: Memento mei Deus, quila ventus est vita mea. *Nec aspiciet me visus hominis

R: Be mindful of me O God, for my life is but wind: nor may the sight of man behold me.

V: Et non revertetur oculus meus, ut videat bona.

R: Nec aspiciet me visus hominis

V: And mine eye shall not return to see good things.

R: Nor may the sight of man behold me.

Lectio nona (Iob 10):
Quare de vulva eduxisti me? Qui utinam consumptus essem, ne oculus me videret. Fuissem quasi non essem, de utero translatus ad tumulum. Numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi? Dimitte me ergo, ut plangam paululum dolorem meum, antequam vadam, et non revertar ad terram tenebrosam, et opertam mortis caligine, terram miseriae, et tenebrarum, ubi umbra mortis, et nullus ordo, sed sempiternus horror inhabitat.

The Ninth Lesson (Job 10, 18-22):
Why didst thou bring me forth out of the matrix? Who, would God, I had been consumed, that eye might not see me, I had been as if I were not, transported from the womb to the grave. Shall not the fewness of my days be ended shortly? Suffer me therefore, that I may a little lament my sorrow, before I go, and return not unto the dark land, and that is covered with the mist of death, a land of misery, and darkness, where the shadow of death, and no order, but everlasting horror inhabiteth.

R: Libera me Domine , de morte aeterna in die illa tremenda, *quando caeli movendi sunt, et terra, * Dum veneris judicare saeculum per ignem.

R: Deliver me, O Lord from eternal death at that dreadful day; when the heavens and the earth shall be moved: when Thou comest to judge the world by fire.

V: Dies illa, dies irae, calamitatis, et amara valde.

R: Quando caeli movendi sunt, et terra

V: That day, the day of wrath, calamity, and woe, that great and exceeding bitter day.

R: When the heavens and the earth shall be moved

V: Tremens factus sum ego, et timeo, dum discussion venerit, atque ventura ira.

R: Dum veneris judicare saeculum per ignem

 

V:  Creator omnium rerum, Deus qui me de limo terrae formasti, et mirabiliter proprio sanguine redemisti, corpusque meum, licet modo putrescat, de sepulcro facies in die judicii resuscitari: exaudi, exaudi me, ut animam meam in sinu Abrahae patriarchae tui jubeas collocari.

 

 

 

R: Libera me, Domine, de morte aeterna in die illa tremenda, quando caeli movendi sunt, et terrae, dum veneris judicare saeculum per ignem.

 

Si Laudes immediate non sunt dicendae:

 

V:  A pota inferi

 

R: Erue, Domine, animas eorum.

 

V:  Domine, exaudi orationem meam

 

R: Et clamor meus ad te veniat

 

Tres Orationes ut ad vesperas p. 408.

 

 

Ad Laudes

V:  I tremble and am afraid when the reckoning shall come and the future wrath.

R: When Thou comest to judge the world by fire.

 

V:  O God, the Creator of all things, who didst fashion me out of the slime of the earth and wonderfully redeemest me with Thine own blood, and wilt cause my body, although it shall presently decay, to rise again at the day of judgement from the tomb; hear me, O hear me, and command that my soul be placed in the bosom of Abraham thy Patriach.

 

R: Deliver me, O Lord, from eternal death at that dreadful day, when the heavens and the earthshall be moved: when Thou comest to judge the world by fire

 

If lauds are not to follow immediately say:

 

V:  From the gates of hell

 

R: Deliver their souls, O Lord

 

V:  O Lord, hear my prayer.

 

R: And let my cry come unto Thee.

 

Then the three prayers as at the end of Vespers, P. 408

 

At Lauds

 

 

Psalmus [50]:
Miserere mei Deus: secundum magnam misericordiam tuam.
Et secundum multitudinem miserationum tuarum: dele iniquitatem meam.
Amplius lava me ab iniquitate mea: et a peccato meo munda me.
Quoniam iniquitatem meam ego cognosco: et peccatum meum contra me est semper.
Tibi soli peccavi, et malum coram te feci: ut iustificeris in sermonibus tuis, et vincas cum iudicaris.
Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum: et in peccatis concepit me mater mea.
Ecce enim veritatem dilexisti: incerta et occulta sapientiae tuae manifestasti mihi.
Asperges me hyssopo, et mundabor: lavabis me, et super nivem dealbabor.
Auditui meo dabis gaudium, et laetitiam: et exultabunt ossa humiliata.
Averte faciem tuam a peccatis meis: et omnes iniquitates meas dele.
Cor mundum crea in me Deus: et spiritum rectum innova in visceribus meis.
Ne proicias me a facie tua: et spiritum sanctum tuum ne auferas a me.
Redde mihi laetitiam salutaris tui: et spiritu principali confirma me.
Docebo iniquos vias tuas: et impii ad te convertentur.
Libera me de sanguinibus Deus, Deus salutis meae: et exultabit lingua mea iustitiam tuam.
Domine labia mea aperies: et os meum annunciabit laudem tuam.
Quoniam si voluisses, sacrificium dedissem utique: holocaustis non delectaberis.
Sacrificium Deo Spiritus contribulatus: cor contritum, et humiliatum Deus non despicies.
Benigne fac Domine in bona voluntate tua Sion: et aedificentur muri Hierusalem.
Tunc acceptabis sacrificium iustitiae, oblationes, et holocausta: tunc inponent super altare tuum vitulos.

Psalm [50]:
Have mercy on me O God: according to thy great mercy.
And according to the multitude of thy tender mercies: blot out my iniquity.
Wash me more from my iniquity: and cleanse me from my sin.
Because I do know my iniquity: and my sin is always against me.
To thee only have I sinned, and have done evil before thee: that thou mayest be justified in thy words, and mayest overcome when thou art judged.
For behold I was conceived in iniquities: and my mother conceived me in sins.
For behold thou hast loved truth: the uncertain and hidden things of thy wisdom thou hast made manifest to me.
Thou shalt sprinkle me with hyssop, and I shall be cleansed: thou shalt wash me, and I shall be made whiter than snow.
To my hearing thou shalt give joy, and gladness: and humbled bones shall rejoice.
Turn away thy face from my sins: and blot out all my iniquities.
Create a clean heart in me O God: and renew a right spirit in my bowels.
Cast me not away from thy face: and thy holy spirit take not from me.
Render unto me the joy of thy salvation: and confirm me with a principal spirit.
I will teach the unjust thy ways: and the impious shall be converted unto thee.
Deliver me from bloods O God, the God of my salvation: and my tongue shall extol thy justice.
Thou O Lord wilt open my lips: and my mouth shall declare thy praise.
Because if thou wouldst have had sacrifice, I had verily given it: with whole burnt offerings thou wilt not be delighted.
A sacrifice to God is a troubled spirit: a contrite, and humble heart O God, thou wilt not despise.
Deal favourably O Lord, in thy good will with Sion: and let the walls of Jerusalem be built up.
Then shalt thou accept sacrifice of justice, oblations, and whole burnt offerings: then shall they lay calves upon thy altar.

Requiem aeternam dona eis Domine: et lux perpetua luceat eis.

Eternal rest give unto them, O Lord: and let perpetual light shine unto them.

Ant: Exultabunt Domino ossa humiliata.

Ant: The bones that have been humbled shall rejoice in the Lord

Psalm [64]:
Te decet hymnus Deus in Sion: et tibi reddetur votum in Hierusalem.
Exaudi orationem meam: ad te omnis caro veniet.
Verba iniquorum praevaluerunt super nos: et impietatibus nostris tu propitiaberis.
Beatus quem elegisti, et assumpsisti: inhabitabit in atriis tuis.
Replebimur in bonis domus tuae: sanctum est templum tuum, mirabile in aequitate.
Exaudi nos Deus salutaris noster: spes omnium finium terrae, et in mari longe.
Praeparans montes in virtute tua accinctus potentia: qui conturbas profundum maris, sonum fluctuum eius.
Turbabuntur, gentes et timebunt qui inhabitant terminos a signis tuis: exitus matutini et vesperae delectabis.
Visitasti terram, et inebriasti eam: multiplicasti locupletare eam.
Flumen Dei repletum est aquis: parasti cibum illorum, quoniam ita est praeparatio eius.
Rivos eius inebrians multiplica genimina eius: in stillicidiis eius laetabitur germinans.
Benedices coronae anni benignitatis tuae, et campi tui replebuntur ubertate.
Pinguescent speciosa deserti: et exultatione colles accingentur.
Induti sunt arietes ovium, et valles abundabunt frumento: clamabunt, etenim hymnum dicent.

Psalm [64]:
An hymn O God becometh thee in Sion: and a vow shall be rendered to thee in Jerusalem.
Hear my prayer: all flesh shall come to thee.
The words of the wicked have prevailed upon us: and thou wilt be merciful to our impieties.
Blessed is he whom thou hast chosen and taken: he shall dwell in thy courts.
We shall be replenished in the good things of thy house: holy is thy temple, marvelous in equity.
Hear us O God our saviour: the hope of all the ends of the earth, and far in the sea.
Preparing mountains in thy strength girded with might: which troublest the depth of the sea, the sound of the waves thereof.
The Gentiles shall be troubled, and they that inhabit the borders shall be afraid of thy signs: the outgoings of the morning and evening thou shalt delight.
Thou hast visited the earth, and made it drunken: thou hast multiplied to enrich it.
The river of God is replenished with waters: thou hast prepared their meat, because so is the preparation thereof.
Drunken making her rivers, multiply her fruits; springing in her channels she shall rejoice.
Thou wilt bless the crown of the year of thy bounty: and thy fields shall be replenished with plenty.
The beautiful places of the wilderness shall be fat: and the little hills shall be girded about with joyfulness.
The rams of the sheep are clothed, and the vales shall abound with corn: they will cry, yea they will say an Hymn.

Requiem aeternam dona eis Domine: et lux perpetua luceat eis.

Eternal rest give unto them, O Lord: and let perpetual light shine unto them.

Ant: Exaudi Domine orationem meam, ad te omnis caro veniet.

Ant: Hear Thou my prayer, O Lord, for unto Thee shall all flesh come.

Psalmus [62]:
Deus Deus meus: ad te de luce vigilo.
Sitivit in te anima mea: quam multipliciter tibi caro mea.
In terra deserta, invia, et inaquosa, sic in sancto apparui tibi: ut viderem virtutem tuam et gloriam tuam.
Quoniam melior est misericordia tua super vitas: labia mea laudabunt te.
Sic benedicam te in vita mea: et in nomine tuo levabo manus meas.
Sicut adipe, et pinguidine repleatur anima mea: et labiis exultationis laudabit os meum.
Sic memor fui tui super stratum meum, in matutinis meditabor in te: quia fuisti adiutor meus.
Et in velamento alarum tuarum exultabo, adhaesit anima mea post te: me suscepit dextera tua.
Ipsi vero in vanum quaesierunt animam meam, introibunt in inferiora terrae: tradentur in manus gladii, partes vulpium erunt.
Rex vero laetabitur in Deo, laudabunturomnes, qui iurant in eo: quia obstructum est os loquentium iniqua.

 

 

 

Requiem aeternam dona eis Domine: et lux perpetua luceat eis.

 

Ant: Me suscepit dextera tua, Domine.

 

Psalm [62]:
O God my God: to thee I watch from the morning light.
My soul hath thirsted to thee: my flesh to thee very many ways.
In desert land, and inaccessible, and without water, so in the holy have I appeared to thee: that I might see thy strength, and thy glory.
Because thy mercy is better than lives: my lips shall praise thee.
So will I bless thee in my life: and in thy name I will lift up my hands.
As with lard and fatness let my soul be filled: and my mouth shall praise with lips of joyfulness.
So have I been mindful of thee upon my bed, in the morning I will meditate on thee: because thou hast been my helper.
And in the cover of thy wings I will rejoice, my soul hath cleaved after thee: thy right hand hath received me.
But they in vain have sought my soul, they shall be delivered into the hands of the sword, they shall be the portions of foxes.
But the King shall rejoice in God, all shall be praised, that swear in him: because the mouth is stopped of them that speak wicked things.

 

Eternal rest give unto them, O Lord: and let perpetual light shine unto them.

 

Ant: Thy right hand hath upholden me, O Lord.

Canticum Ezechiae [Isaia 38, 10-20]:
Ego dixi in dimidio dierum meorum: vadam ad portas inferi.
Quaesivi residuum annorum meorum : dixi, non videbo Dominum Deum in terra viventium.
Non aspiciam hominem ultra: et habitatorem quietis.
Generatio mea ablata est: et convoluta est a me, quasi tabernaculum pastorum.
Praecisa est velut a texente vita mea, dum adhuc ordirer, succidit me: de mane usque ad vesperam finies me.
Sperabam usque ad mane: quasi leo sic contrivit omnia ossa mea.
De mane usque ad vesperam finies me: sicut pullus hirundinis, sic clamabo, meditabor ut columba.
Attenuati sunt oculi mei: suspicientes in excelsum.
Domine vim patior, responde pro me: quid dicam, aut quid respondebit mihi, cum ipse fecerim?
Recogitabo tibi omnes annos meos: in amaritudine animae meae.
Domine si sic vivitur, et in talibus vita spiritus mei, corripies me, et vivificabis me: ecce in pace amaritudo mea amarissima.
Tu autem eruisti animam meam ut non periret: proiecisti post tergum tuum omnia peccata mea.
Quia non infernus confitebitur tibi, neque mors laudabit te: non expectabunt qui descendunt in lacum, veritatem tuam.
Vivens vivens ipse confitebitur tibi, sicut et ego hodie: pater filiis notam faciet veritatem tuam.
Domine salvum me fac: et psalmos nostros cantabimus cunctis diebus vitae nostrae, in domo Domini.
The Song of Ezechias [Isaiah 38, 10-20]:
I have said in the midst of my days, shall I go to the gates of hell.
I have sought the residue of my years: I have said, I shall not see our Lord God in the land of the living.
I shall behold man no more: and the inhabiter of rest.
My generation is taken away: and is wrapped up from me as the tents of shepherds.
My life is cut off as by a weaver, while I yet began, he cut me off: from morning unto night thou wilt make an end of me.
I hope even until the morning: as a lion so hath he broken all my bones.
From morning, until evening thou wilt make an end of me: as a young swallow, so will I cry, I will meditate as a dove.
Mine eyes are weakened: looking up on high.
Lord I suffer violence, answer for me: what shall I say or what shall he answer me, whereas myself have done it?
I will recount all my years: in the bitterness of my soul.
Lord if man's life be such, and the life of my spirit in such things, thou shalt chasten me, and shalt quicken me: behold in peace is my bitterness most bitter.
But thou hast delivered my soul that it should not perish: thou hast cast all my sins behind thy back.
Because hell shall not confess to thee, neither shall death praise thee: they that go down into the lake, shall not expect thy truth.
The living the living he shall confess to thee, as I also this day: the father to the children shall make thy truth known.
O Lord save me: and we will sing our Psalms all the days of our life, in the house of our Lord.
Requiem aeternam dona eis Domine: et lux perpetua luceat eis. Eternal rest give unto them, O Lord: and let perpetual light shine unto them.
Ant: A porta inferi erue Domine animam meam. Ant: From the gates of hell deliver my soul O Lord.
Psalmus [150]:
Laudate Dominum in Sanctis eius: laudate eum in firmamento virtutis eius.
Laudate eum in virtutibus eius: laudate eum secundum multitudinem magnitudinis eius.
Laudate eum in sono tubae: laudate eum in psalterio et cithara.
Laudate eum in tympano et choro: laudate eum in chordis, et organo.
Laudate eum in cymbalis bene sonantibus, laudate eum in cymbalis iubilationis: omnis spiritus laudet Dominum.
Psalm [150]:
Praise ye our Lord in his saints: praise him in the firmament of his strength.
Praise ye him in his powers: praise ye him according to the multitude of his greatness.
Praise ye him in the sound of trumpet: praise ye him on psaltery and harp.
Praise ye him on timbrel, and dance: praise ye him on strings and organs.
Praise ye him on well sounding cymbals, praise ye him on cymbals of joy: let every spirit praise our Lord.
Requiem aeternam dona eis Domine: et lux perpetua luceat eis. Eternal rest give unto them, O Lord: and let perpetual light shine unto them.
Ant: Omnis spiritus laudet Dominum. Ant: Let every spirit praise our Lord.

 

 

Canticum Zachariae [Luc. 1, 68-79]:
Benedictus Dominus Deus Israel: quia visitavit, et fecit redemptionem plebis suae.
Et erexit cornu salutis nobis: in domo David pueri sui.
Sicut locutus est per os sanctorum: qui a saeculo sunt prophetarum eius.
Salutem ex inimicis nostris: et de manu omnium qui oderunt nos.
Ad faciendam misericordiam cum patribus nostris: et memorari testamenti sui sancti.
Iusiurandum, quod iuravit ad Abraham patrem nostrum: daturum se nobis.
Ut sine timore de manu inimicorum nostrorum liberati: serviamus illi.
In sanctitate et iustitia coram ipso: omnibus diebus nostris.
Et tu puer, propheta Altissimi vocaberis: praeibis enim ante faciem Domini, parare vias eius.
Ad dandam scientiam salutis plebi eius: in remissionem peccatorum eorum.
Per viscera misericordiae Dei nostri: in quibus visitavit nos oriens ex alto.
Illuminare his, qui in tenebris et in umbra mortis sedent: ad dirigendos pedes nostros in viam pacis.
Song of Zacharia [Luke 1, 68-79]:
Blessed be our Lord God of Israel: because he hath visited and wrought the redemption of his people.
And hath erected the horn of salvation to us: in the house of David his servant.
As he spake by the mouth of his holy Prophets: that are from the beginning.
Salvation from our enemies: and from the hand of all that hate us.
To work mercy with our fathers: and to remember his holy testament.
The oath, which he swore to Abraham our father: that he would give to us.
That without fear being delivered from the hand of our enemies: we may serve him.
In holiness and justice before him: all our days.
And thou child, shalt be called the prophet of the highest: for thou shalt go before the face of our Lord, to prepare his ways.
To give knowledge of salvation to his people: unto remission of their sins.
Through the bowels of the mercy of our God in which the orient from on high, hath visited us.
To illuminate them that sit in darkness, and in the shadow of death: to direct our feet into the way of peace.
Requiem aeternam dona eis Domine: et lux perpetua luceat eis. Eternal rest give unto them, O Lord: and let perpetual light shine unto them.
Ant: Ego sum resurrectio et vita: qui credit in me, etiam si mortuus fuerit, vivet, et omnis qui vivit, et credit in me, non morietur in aeternum. Ant: I am the resurrection and the life: he which believeth in me, although he were dead, yet shall he live: and everyone which liveth, and believeth in me, shall not die forever.
Preces infrascriptae in Ferialibus diebus dicuntur flexis genibus, secreto: The following prayers are to be said on week days, kneeling, in secret:
Pater noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum: adveniat regnum tuum: fiat voluntas tua, sicut in caelo et in terra: panem nostrum quotidianum da nobis hodie et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name. Thy kingdom come, thy will be done, on earth, as it is in heaven. Give us this day our daily bread, and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us.
V: Et ne nos inducas in tentationem. V: And lead us not into temptation.
R: Sed liber nos a malo. R: But deliver us from Evil.
Psalmus [129]:
De profundis clamavi ad te Domine, Domine exaudi vocem meam.
Fiant aures tuae intendentes: in vocem deprecationis meae.
Si iniquitates observaveris Domine: Domine quis sustinebit?
Quia apud te propitiatio est: et propter legem tuam sustinui te Domine.
Sustinuit anima mea in verbo eius: speravit anima mea in Domino.
A custodia matutina usque ad noctem: speret Israel in Domino.
Quia apud Dominum misericordia: et copiosa apud eum redemptio.
Et ipse redimet Israel: ex omnibus iniquitatibus eius.
Psalm [129]:
From the depths I have cried to thee O Lord: Lord hear my voice.
Let thine ears be attentive: unto the voice of my petition.
If thou wilt observe iniquities O Lord: Lord who shall endure it?
Because with thee there is pitifulness: and for thy law I have expected thee O Lord.
My soul hath stayed in his word: my soul hath hoped in our Lord.
From the morning watch even until night: let Israel hope in our Lord.
Because with our Lord there is mercy: and with him plentiful redemption.
And he shall redeem Israel: from all his iniquities.
Requiem aeternam dona eis Domine: et lux perpetua luceat eis. Eternal rest give unto them, O Lord: and let perpetual light shine unto them.
V: A porta inferi. V: From the gate of hell.
R: Erue Domine animas eorum. R: Deliver their souls O Lord.
V: Domine exaudi orationem meam. V: O Lord hear my prayer.
R: Et clamor meus ad te veniat.

Si fiat officium ordinarium, tres sequentes orationes dicantur:

 

 

1 Pro Fratribus, Sororibus, Familiarbus et

Benefactoribus defunctis.

 

Oremus

Deus veniae largitor, et humane salutis auctor, quaesumus, celmentiam tuam: ut nostae congregationis frastrae, sorores, familiars et benefactors, qui ex hoc saecula transierunt, Beata maria simper Virgine intercendente cum omnibus, sanctis tuis, ad perpetuae beatitudinis consortium pervenire concedas.

 

2  Pro Parentibus defunctis

 

Deus, qui nos patrem, et matrem honoare praecepisti, Miserere clementer animabus paretum nostrorum, eorumque peccata dimitte, nosque eos in aeternae claritatis gaudio fac videre

 

3 Pro omnibus Fidelibus defunctis.

 

Fidelium Deus omnium conditor, et redemptor, animabus famulorum, famularumque tuarum remissionem conctorum tribue peccatorum: ut indulgentiam, quam simper optaverunt, piis supplicationibus consequantur: Qui vivis, et regnas cum Deo Patre, in unitate Spirtus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum.

 

R: Amen

 

V: Requiescant in pace

 

R: Amen

Pater Noster secreto

R: And let my cry come unto thee.

The three following prayers are always said, except when the Office is for a particular person, or on the anniversaries.

 

1 For brethren, Sisters, Friends and benefactors deceased

 

Let us Pray

O God, the Giver of pardon and the Author of human salvation, we beseech Thy clemency, through the intercession of the ever Blessed Virgin Mary and  of all Thy saints, to admit the brethren and sisters, the friends and the benefactors of our congregation, to the fellowship of eternal life.

 

2  For Parents deceased

 

O God, who hast commanded us to honor father and mother, mercifully show Thy kindness to the souls of our parents; forgive them their sins, and grant that we may see them in the joys of eternal glory

 

3 For all the Faithful departed

 

O God, the Creator and Redeemer of all the faithful, give unto the souls of Thy servants and handmaidens remission of all their sins, that through godly supplications thay may obtain the pardon they have ever wished for: who livest and reignest with God the father in the unity of the Holy Ghost, God, world without end.

 

R: Amen

 

V: May they rest in peace.

 

R: Amen

 

Our Father in secret

       

 

The Chaplet of Saint Dominic

or

"A Cry of Anguish"

Said on a normal Rosary

 

LARGE BEADS: "O Spem Miram"

 

V. O Wonderful hope, which thou gavest to those who wept for thee, at the hour of thy death, promising after thy departure, to be helpful to thy brethren!

 

R. Fulfill, O Father , what thou hast said, and help us by thy prayers.

 

V. O thou who dist shine illustrious by so many miracles wrought on the bodies of the sick, bring us the help of Christ to heal our sick souls.

 

R. Fulfill, O Father , what thou hast said, and help us by thy prayers.

 

V. Glory Be...

 

R. Fulfill, O Father , what thou hast said, and help us by thy prayers.

 

V. Pray for us blessed Father Dominic

 

R. That we may be made worthy of the promises of Christ.

 

Let us Pray: O God, who hast enlightened Thy Church by the eminent virtues and preaching of blessed Dominic, Thy confessor and our Father, mercifully grant that by his prayers it may never lack temporal help, and may ever increase in all spiritual good. Through Christ, Our Lord. Amen.

 

SMALL BEADS:

 

Holy father, cast thy mind

On the work thy hands designed;

In the Judge's presence stand

For thy poor and lowly band.

 

V. Pray for us, O holy Father, Saint Dominic

R. That we may be made worthy of the promises of Christ.

 

Let us Pray: O God, whose property it is always to have mercy and to spare, we humbly beseech Thee, that we who spoil the works of Thy glory by our sins and are justly afflicted for what we have done, may, by the merits and intercession of Blessed Dominic, Thy confessor and Father, be comforted in our trials, and ever obey Thy divine will. Through Jesu Christ , Thy Son. Amen.

Prayers to Saint Dominic

"O wonderful hope which thou gavest to those who wept for thee in the hour of thy death, promising after thy departure to be helpful to thy brethren; fulfill, O Father Dominic, what thou hast said, and assist us by thy prayers."

V. Pray for us, Blessed Father Dominic.

R. That we may be made worthy of the promise of Christ.

 

Let us Pray: O God, who didst vouchsafe to enlighten Thy Church with the merits and teaching of blessed Dominic, Thy confessor and our father; grant through his intercession, that we may not be wanting in temporal help, and may we always increase in spiritual growth. Through Christ our Lord. Amen.

 

Prayers to Saint Dominic (cont.)

The faithful who on Tuesday of each week spend some time in devout meditation or prayers in honor of St. Dominic or perform some other act of piety, with the intention of repeating this act of homage for fifteen continuous Tuesdays, may obtain: A plenary Indulgence on the usual circumstance

I. O glorious Saint Dominic, thou who was a model of mortification and purity, by punishing thy innocent body with scourges, with fastings and with watchings, and by keeping inviolate the lily of thy virginity, obtain for us the grace to practice penance with a generous heart and to keep unspotted the purity of our bodies and our hearts.

Our Father, hail Mary, Glory Be.

II. O great Saint, who, inflamed with divine love, did find thy delight in prayer and intimate union with God; obtain for us to be faithful in our daily prayers, to love Our Lord ardently, and to observe His commandments with ever increasing fidelity.

Our Father, hail Mary, Glory Be.

III. O glorious Saint Dominic, who being filled with zeal for the salvation of souls, did preach the Gospel in season and out of season and did establish the Order of Friars Preachers to labor for the conversion of heretics and poor sinners, pray thou to God for us, that He may grant us to love all our brethren sincerely and to cooperate always, by our prayers and good works, in their sanctification and eternal salvation.

Our Father, hail Mary, Glory Be.

V. Pray for us, Saint Dominic,

R. That we may be made worthy of the promises of Christ

 

Let us Pray,

Grant, we beseech Thee, Almighty God, that we who are weighed down by the burden of our sins may be raised up by the patronage of blessed Dominic Thy confessor. Through Christ our Lord. Amen.

 

An Indulgence of 300 days, plenary when these prayers together with versicle and prayer have been recited for a month

The Litany of St. Dominic

Lord, have mercy on us. , Christ, have mercy on us.
Lord, have mercy on us. Christ, hear us, Christ, graciously hear us.
God the Father of Heaven, Have mercy on us.
God the Son, Redeemer of the world, Have mercy on us.
God the Holy Spirit, Have mercy on us.
Holy Trinity, One God, Have mercy on us.
Holy Mary , pray for us.
Holy Mother of God, pray for us.
Holy Virgin of virgins, etc.
Our glorious father, Saint Dominic,
Follower of Jesus Christ,
Eminently endowed with the virtues of His Sacred Heart,
Adorer of the Blessed Sacrament,
Singularly devoted to our Blessed Lady,
Promoter of her honor,
Promulgator of the Holy Rosary,
Splendor of the Priesthood,
Founder of the Friars Preachers,
Confounder of the Albigenses,
Reviver of ecclesiastical discipline,
Rose of patience,
Most ardent for the salvation of souls,
Most desirous of martyrdom,
Evangelical man,
Doctor of truth,
Ivory of chastity,
Man of truly apostolic heart,
Poor in the midst of riches,
Rich in an unspotted life,
Burning with zeal for perishing souls,
Preacher of the Gospel,
Rule of abstinence,
Herald of Heavenly things,
Salt of the earth,
Thou who didst water the earth with thy precious blood,
Shining in the choir of virgins,
Saint Dominic most humble,
Saint Dominic most obedient,
Saint Dominic most chaste,
Saint Dominic most charitable,
That at the hour of death we may be received into Heaven with thee,

Be merciful unto us, O Lord, and pardon us.
Be merciful unto us, O Lord, and graciously hear us.
From all sin and evil, O Lord, deliver us.
From the snares of the devil, O Lord, deliver us.
From eternal death, etc.

By the merits of our holy father, Saint Dominic,
By his ardent love,
By his indefatigable zeal,
By his extraordinary labors,
By his inexpressible penances,
By his voluntary poverty,
By his perpetual chastity,
By his perfect obedience,
By his profound humility,
By his rare constancy,
By all his other virtues,

Lamb of God, Who takest away the sins of the world, Spare us, O Lord.
Lamb of God, Who takest away the sins of the world, Graciously hear us, O Lord.
Lamb of God, Who takest away the sins of the world, Have mercy on us.

V. Pray for us, O holy father, Saint Dominic,
R. That we may be made worthy of the promises of Christ.

Let Us Pray.
Grant, we beseech Thee, O Almighty God, that we who are weighed down by the burden of our sins may be relieved by the patronage of Saint Dominic, Thy confessor and our father.
Through Christ Our Lord. R. Amen.  

Prayers to Saint Vincent Ferrer

(St. Vincent Ferrer has been invoked very successfully in times of physical trouble.)

 

O Glorious apostle and thaumaturge, St. Vincent Ferrer, the new angel of the Apocalypse and our protector, accept our humble prayer and bring down upon us the abundance of divine favors. By that charity which animated thy heart, obtain for us from the Father of all mercy the pardon of our sins, steadfastness in the faith, perseverance in good works; so that living a fervent Christian life, we may deserve thy powerful patronage. Extend that patronage even to our bodies, and free them from infirmity. Preserve our fields from the damages of storm and hail, and keep off all misfortune. Thus favored by Thee with blessings in soul and body, we shall ever be thy devout clients, and one day with thee praise God in heaven, world without end. Amen.

An Indulgence of 200 days, once a day.- Pope Leo XIII., Sept. 17, 1887.

 

Prayer in honor of St. Thomas Aquinas

Angelic Doctor, Saint Thomas, prince of theologians and model of philosophers, bright ornament of the Christian world, light of the Church and patron of all Catholic schools, who didst learn wisdom without guile and dost communicate it without envy, pray for us to the Son of God who is Wisdom itself, that, by the coming of the Spirit of Wisdom upon us, we may clearly understand that which thou didst teach, and by imitating thee, may bring to completion that which thou didst do; that we may be made partakers both of thy doctrine and thy holiness, whereby thou didst shine on earth even as the sun; and finally, that we may enjoy with thee in heaven for evermore the most delectable fruits of the same, praising together with thee divine Wisdom through endless ages. Amen

An indulgence of 300 days, once a day. A plenary indulgence once a month, on the usual conditions, when this prayer is said daily with devotion.

(S.C. Ind., July 3, 1885; S.P. Ap., Nov. 8, 1933).

 

Prayer of St. Thomas Aquinas for a Holy Life

Grant me, O merciful God, that what is pleasing to Thee I may ardently desire, prudently examine, truthfully acknowledge, and perfectly accomplish for the praise and glory of Thy name. Ordain, O my God, my whole life, and what Thou requirest that I should do, grant me to know it and to fulfill as is meet and profitable to my soul. Give me Thy grace, O Lord my God, that I may not fail in prosperity or in adversity, avoiding pride in the former and discouragement in the latter. May I rejoice in nothing but what leads to Thee, grieve for nothing but what turns away from Thee. May I wish to please or displease n one but Thee.

May I despise, O Lord, all transitory things, and prize only that which is eternal. May I shun ant joy that is without Thee, nor wish for anything outside of Thee. May I delight in any work taken up for Thee, and tire of any rest which is without Thee. Grant me, O my God, to direct my heart toward Thee, and in my failings constantly grieve, with the purpose of a amendment.

Make me, O Lord, my God, obedient without contradiction, poor without depression, chaste without corruption patient without murmuring, humble without pretence, cheerful without dissipation, mature without dullness, prompt without levity, fearing Thee without despair, truthful without duplicity, doing good without presumption, correcting my neighbor without haughtiness, and edifying him by word and example without hypocrisy.

Give me, O Lord God, a watchful heart, which no curious thought will turn away from Thee; a noble heart, which no unworthy affection will drag down; a righteous heart, which no irregular intention will twist aside; a firm heart, which no tribulation will break; a free heart, which no violent affection will claim for itself.

Grant me finally, O Lord my God, science in knowing Thee, diligence in seeking Thee, wisdom in finding Thee, a conduct pleasing to Thee, a perseverance trustfully awaiting Thee, and a confidence finally embracing Thee. May I endure Thy punishments by penitence; profit by Thy benefits by grace in this world, and enjoy Thy blessedness by glory in the next; Who livest and reignest, true God, forever and ever. Amen

An indulgence of 3 years, once a day- Pope Leo XIII., Jan. 17, 1888

Invocation to St. Thomas Aquinas

before Lecture or Study

O Blessed Thomas, patron of schools, obtain for us from God an invincible faith, burning charity, a chaste life, and true knowledge, through Christ our Lord. Amen.

 

PRAYER TO BE SAID BEFORE STUDY OR CLASS

O Merciful God, grant that I may eagerly desire, carefully search out, truthfully acknowledge, and ever perfectly fulfill all things which are pleasing to Thee, to the praise and glory of Thy name. Amen.

 

Prayer which St. Thomas Aquinas was accustomed to recite every day before the image of Jesus Christ

Grant me grace, O merciful God to desire ardently all that is pleasing to Thee, to examine it prudently, to acknowledge it truthfully and to accomplish it perfectly, for the praise and glory of Thy name. Amen.

 

(An indulgence of 300 days to all the faithful who, before studying orr reading, shall, with at least contrite heart and devotion, recite this prayer- Pope Leo XIII., June 21, 1879)

 

 

Prayer which St. Thomas Aquinas composed and frequently recited before dictating, writing or preaching

O' Ineffable Creator, Who out of the depths of Thy wisdom didst appoint three hierarchies of angels, and place them in wonderful harmony above the empyrean heaven, and dist order most perfectly Thy whole creation; Thou, Who art the true fountain and highest source of light and wisdom, deign to shed  a ray of Thy brightness upon the darkness of my intellect, taking from me that twofold darkness in which I was born, namely, sin, and ignorance. O Thou Who makest eloquent the tongues of little ones, instruct my tongue, and pour upon my lips the grace of Thy blessing. Grant me a keen intellect a strong memory, method and facility in learning, subtlety in interpreting and elegance of speech; enlighten the beginning, direct the progress, perfect the issue, Thou Who art true God and man, Who livest and reignest forever. Amen

(An indulgence of 200 days, once a day- Pope Leo XIII., Feb. 21, 1880.)

Prayer of St. Thomas Aquinas

to be said by every religious

 

          O blessed and sweet Virgin Mary, Mother of God, filled with every virtue, daughter of the most high King, Mistress of the Angels, Mother of all believers, to the bosom of your compassion I commend today and all the days of my life, my body and soul, all my acts, thoughts, inclinations, desires, words and works, together with my whole life and its ending: that through your prayers these may be disposed for the good according to the will of your beloved Son our Lord Jesus Christ and that you, my sweet Lady, may be my help and  consolation against the traps and snares of the ancient foe and all who wish me ill.

 

          From your beloved Son, our Lord Jesus Christ, kindly implore for me the grace to resist strongly the temptation of the world, the flesh, and the devil: and always to have a firm resolve of sinning no more; of persevering in your service and that of your dear Son.

 

          I beseech you, holy Lady mine, to obtain for me true obedience and humility of heart that I may acknowledge myself in truth to be a wretchedly weak sinner- impotent to perform any good works or even to resist the continual assaults, without the grace and aid of my Creator and your holy prayers.

 

          Beg for me also, my sweet Mistress, perpetual chastity of mind and body, that I may serve you and your beloved Son in your Dominican Order with a pure heart and a chaste body.

 

          Obtain for me from Him a voluntary poverty together with patience and peace of mind, that I may be sustained in the labors of the Dominican Order and toil for the salvation for my neighbor and myself.

 

          Ask for me, sweet Lady, true charity whereby I may love your holy Son with all my heart and after Him you before all else, and then my neighbor- in God and for God. So may I rejoice in his good, sorrow in his evil. May I condemn no man nor easily judge him, nor in my heart place myself above another.

 

          Help me too, O Queen of Heaven,  ever to carry in my heart both fear and love of your sweet Son and always to be thankful for so many benefits conferred on me- not by my deserving but by His kindness. Help me to make a pure and sincere confession and to do true penance that I may obtain mercy and grace.

 

          I pray too that at the end of my life you, O Mother without compare, Gate of Heaven, and help of sinners, may not allow me your unworthy servant to swerve from the holy Catholic faith but by your great piety and mercy may aid and defend me from evil spirits. And, at length, relying on the hope in which I repose, I pray that by the glorious passion of your blessed Son and by your own intercession you may obtain for me His pardon for my sins, and that dying in His love and yours, you may direct me into the way of health and salvation. Amen.

 

Translation  from Libellus Precum, by Adrian M. Wade, O.P.

Domicana: Volume 40, March 1955

Hymn to St. Pius V

Belli tumultus ingruit

Wars and tumults fill the earth;
Men the fear of God despise;
Retribution, vengeance, wrath,
Brood upon the angry skies.

Holy Pius! Pope sublime!
Whom, in this most evil time
Whom, of saints in bliss, can we
Better call to aid than thee?

None more mightily than thou
Hath, by holy deed or word,
Through the spacious earth below
Spread the glory of the Lord.

Holy Pius! Pope sublime!
Whom, in this most evil time
Whom, of saints in bliss, can we
Better call to aid than thee?

Thine it was, O pontiff brave!
Pontiff of eternal Rome!
From barbaric yoke to save
Terror-stricken Christendom.

Holy Pius! Pope sublime!
Whom, in this most evil time
Whom, of saints in bliss, can we
Better call to aid than thee?

When Lepanto's gulf beheld,
Strewn upon its waters fair,
Turkey's countless navy yield
To the power of thy prayer:

Holy Pius! Pope sublime!
Whom, in this most evil time
Whom, of saints in bliss, can we
Better call to aid than thee?

Who meanwhile with prophet's eye
Didst the distant battle see,
And announce to standers-by
That same moment's victory.

Holy Pius! Pope sublime!
Whom, in this most evil time
Whom, of saints in bliss, can we
Better call to aid than thee?

Mightier now and glorified,
Hear the suppliant cry we pour;
Crush rebellions haughty pride;
Quell the din of rising war.

Holy Pius! Pope sublime!
Whom, in this most evil time
Whom, of saints in bliss, can we
Better call to aid than thee?

At thy prayer may golden peace
Down to earth descend again:
License, discord, trouble cease;
Justice, truth and order reign.

Holy Pius! Pope sublime!
Whom, in this most evil time
Whom, of saints in bliss, can we
Better call to aid than thee?

To the Lord of endless days,
One Almighty Trinity,
Sempiternal glory, praise,
Honour, might, and blessing be.

Holy Pius! Pope sublime!
Whom, in this most evil time
Whom, of saints in bliss, can we
Better call to aid than thee?

V. Pray for us, blessed Pius.
R. That we may be made worthy of the promises

Let us pray:

God, Who, to the destruction of the enemies of thy Church and for the restoration of Thy holy worship didst vouchsafe to elect blessed Pius to be thy High Priest; grant us so to be defended by his protection, and so to remain steadfast in Thy service, that, overcoming the snares of all our enemies, we may enjoy perpetual peace. Through Christ our Lord. Amen.

(Indulgence 300 days, An indulgence of 40 days, once a day, plenary on usual conditions from first Vespers till sunset on the feast, May 5th, if said in a Dominican church, or before an altar or relic of the saint- Pope Pius VIII., October 2,1830)

 

Prayer in honor of Pope St. Pius V

O Shepherd- Father, deign to keep Thy mind still on the folded sheep;

plead with the Judge now as of old, for all within the faithful fold.

V. Pray for us, O Blessed Pius,

R. That we may be made worthy of the promises of Christ

Let us Pray.
O God, who was pleased to elect the blessed Pius to the office of chief Pontiff for the defeat of the enemies of the Church, and the consecration of divine worship; grant that we may be defended by his watchful guardianship, and be so intent upon Thy holy service, that overcoming all the wiles of our enemies, we may enjoy eternal peace. Through Christ Our Lord. Amen.

The Life of St. Pius V and other Saints and Blessed of the Order Friar Preachers (1886)

Responsories

R. Whilst this new Moses was praying to God on the mount, with hands extended, the perfidious Amalec, Israel's foe, was put to flight on the gulf of Lepanto, * And the victory was revealed to Pius. Alleluia.

V. Whilst he stretched forth the rod of the Rosary, the wicked enemies were drowned in the sea. * And the victory was revealed to Pius. Alleluia.

R. The white waxen Lambs, that were blessed by Pius, gave health to the sick: the bullets that were fired, rebounded: * They that were shot at, escaped injury. Alleluia.

V. They multiplied flour, they quenched fire, they calmed the sea. * They that were shot at, escaped injury. Alleluia.

R. To show the ancient combats of the Martyrs of Rome, he works a great miracle: * Before a crowd of people. Alleluia.

V. He gives to a Christian Ambassador some dust impregnated with blood, which he took up from the Vatican ground. * Before a crowd of people. Alleluia.

R. He wished to kiss the feet of Christ fasted to the Cross; but the feet withdrew, that the life of Christ's dear servant might be saved: * They were covered with poison, and would not be kissed. Alleluia.

V. God forbid that I should glory, God forbid that I should seek to imprint my kisses, save in the Cross of my Lord. * They were covered with poison, and would not be kissed. Alleluia.

Hymn

Let our sweet organs give forth their glad sound in honor of blessed Pius! Let the joys of this sacred day dispel all dismal storms.

His name in baptism was Michael, and he conquered the devil in battle: he took the name of Pius, and repressed the impious foe.

He was the firm shield against the dangers that attacked the Church: he was the strong sword that mowed down the ranks of the heretics.

He was the zealous Phinees who stood for the defense of the Holy City, that he might protect the Faithful from the scimitar of the Turks.

His strenuous care redisciplined morals; and to impious errors he opposed a barrier of restraint.

Pius had too generous a heart to hide his wealth in a napkin; he threw open his whole treasury, that he might relieve the necessities of his people.

Kind father of the poor, with his hands ever pouring forth charity, he fed and amply provided for his subjects when suffering famine.

We beseech thee, O Creator of all things! that, in these days of Paschal joy, Thou defend thy people from every assault of death. Amen.

Antiphon: Prayers

Pius, admirable Shepherd, ever mindful of thy sheep, before the highest Judge do thou intercede for all believers.

Let us pray:

O God, Who in order to crush them that hate Thy Church and to restore Thy solemn worship, didst vouchsafe to choose Blessed Pius to be thy great High Priest: grant to us be secure under his protection and so to continue in Thy service, that, having overcome all the wiles of our adversaries, we my enjoy a perpetual peace. Through Christ Our Lord. Amen

Our Father, Hail Mary, Glory be

(Indulgence of 300 days)

Prayers of St. Pius V

I

Lord Jesus Christ, my crucified Savior, Son of the most blessed Virgin Mary! open Thine ear and listen to me, as Thou didst listen to Thy eternal Father on Mount Thabor.

I believe in God, etc.

II

Lord Jesus Christ, my crucified Savior, Son of the most blessed Virgin Mary! open Thine eyes and look down upon me, as Thou didst look down, from the tree of the cross, upon Thy sorrowing and afflicted Mother.

I believe in God, etc.

III

Lord Jesus Christ, my crucified Savior, Son of the most blessed Virgin Mary! open Thy Sacred lips and speak to me , as Thou didst speak to St. John, when Thou gavest him as a son to Thy beloved Mother.

I believe in God, etc.

IV

Lord Jesus Christ, my crucified Savior, Son of the most Blessed Virgin Mary! open Thine arms and embrace me, as Thou didst open them, on the tree of the cross, to embrace the whole human race.

I believe in God, etc.

V

Lord Jesus Christ, my crucified Savior, Son of the most blessed Virgin Mary! open Thy heart and accept mine, and graciously hear my prayer, if such be the pleasure of Thy most holy will.

I believe in God, etc.

( An indulgence of 60 days, every time, a plenary indulgence once a month, on any day, and under usual conditions, to all those who have said these prayers, with the Apostles' Creed, every day for a month, for the intention of the Pope- Pope Pius IX., May 24, 1859)

Prayers Revealed by St. Mary Magdalen

To St. Mechtilde, with promise of a special blessing.

I Give Thee thanks, O good Jesus, for the work of piety wrought on Thee by the Blessed Mary Magdalen, when she bathed Thy feet with her tears, wiped them with the hair of her head, kissed them, and anointed them with perfumes. Thou didst reward her by filling her heart and soul with so great love of Thee that, henceforth, she could love nothing but Thee. Vouchsafe, I beseech Thee, to grant me, through her merits, tears of true repentance, and to fill my heart with divine love. Amen.

Prayer of St. Thomas Aquinas After Mass

LORD, Father all-powerful, and ever-living God, I thank Thee, for even though I am a sinner, Thy unprofitable servant, not because of my worth, but in the kindness of Thy mercy, Thou hast fed me with the precious Body and Blood of Thy Son, our Lord Jesus Christ. I pray that this holy communion may not bring me condemnation and punishment but forgiveness and salvation. May it be a helmet of faith and a shield of good will. May it purify me from evil ways and put an end to my evil passions. May it bring me charity and patience, humility and obedience, and growth in power to do good. May it be my strong defense against all my enemies, visible and invisible, and the perfect calming of all my evil impulses, bodily and spiritual. May it unite me more closely to Thee, the one true God and lead me safely through death to everlasting happiness with Thee. And I pray that Thou willest lead me, a sinner to the banquet where Thou with Thy Son and Holy Spirit, art true and perfect light, total fulfillment, everlasting joy, gladness without end, and perfect happiness to Thy saints. Grant this through Christ our Lord. Amen.

Prayer of  Saint Bonaventure

St. Bonaventure (1218-1274) was born in Tuscany and became a Franciscan. He is regarded as the greatest exponent of Mystical Theology in the Middle Ages and is known as the Seraphic Doctor

 

Pierce, O most Sweet Lord Jesus, my inmost soul with the most joyous and healthful wound of Thy love, with true, serene, and most holy apostolic charity, that my soul may ever languish and melt with love and longing for Thee, that it may yearn for Thee and faint for Thy courts, and long to be dissolved and to be with Thee.

 

Grant that my soul may hunger after Thee, the bread of angels, the refreshment of holy souls, our daily and supersubstantial bread, having all sweetness and savor and every delight of taste; let my heart ever hunger after and feed upon Thee, upon whom the angels desire to look, and may my inmost soul be filled with the sweetness of Thy savor; may it ever thirst after Thee, the fountain of life, the fountain of wisdom and knowledge, the fountain of eternal light, the torrent of pleasure, the richness of the house of God.

 

May it ever compass Thee, seek Thee, find Thee, run to Thee, attain Thee, meditate upon Thee, speak of Thee, and do all things to the praise and glory of Thy name, with humility and discretion, with love and delight, with ease and affection, and with perseverance unto the end; may Thou alone be ever my hope, my entire assurance, my riches, my delight, my pleasure, my joy, my rest and tranquility, my peace, my sweetness, my fragrance, my sweet savor, my food, my refreshment, my refuge, my help, my wisdom, my portion, my possession and my treasure, in whom may my mind and my heart be fixed and firmly rooted immovably henceforth and for ever. Amen.

 

Soul of Christ (Anima Christi)

Soul of Christ, sanctify me.
Body of Christ, save me.
Blood of Christ, inebriate me.
Water from the side of Christ, wash me.
Passion of Christ, strengthen me.
O good Jesus, hear me.
Within Thy wounds, hide me.
Separated from Thee let me never be.
From the malignant enemy, defend me.
At the hour of death, call me.
To come to Thee, bid me,
That I may praise Thee in the company
Of Thy Saints, for all eternity.

Amen.

 

Prayer of Self-Dedication to Jesus Christ

by St. Ignatius of Loyola (1491 - 1556), founder of the Jesuits.

Lord Jesus Christ, take all my freedom, my memory, my understanding, and my will. All that I have and cherish Thou hast given me. I surrender it all to be guided by Thy will. Thy grace and Thy love are wealth enough for me. Give me these Lord Jesus and I ask for nothing more. Amen.

Prayer Before a Crucifix

Behold, o good and most sweet Jesus, I fall upon my knees before Thee, and with most fervent desire beg and beseech Thee that Thou wouldst impress upon my heart a lively sense of faith, hope and charity, true repentance for my sins, and a firm resolve to make amends. And with deep affection and grief, I reflect upon Thy five wounds, having before my eyes that which Thy prophet David spoke about Thee, o good Jesus: "They have pierced my hands and feet, they have counted all my bones." Amen.

Universal Prayer

Written by Pope Clement XI (1700-1721).

 

Lord, I believe in Thee: but let me believe more strongly. I hope in Thee: but let me hope more securely. I love Thee: but let me love Thee more ardently. I sorrow, but deepen my sorrow for my sins.I adore Thee as my first beginning, I long for Thee as my last end, I praise Thee as my constant benefactor, I call on Thee as my loving protector. Guide me by Thy wisdom, hold me with Thy justice, comfort me with Thy mercy, protect me with Thy power. I offer Thee, Lord, my thoughts, my words, my actions, and my sufferings to be fixed on Thee, to be according to Thee, and to be endured for Thee. I want to do what Thou willeth, in the way Thou willeth for as long as Thou willeth, because Thou willeth. I pray, O Lord, enlighten my understanding, inflame my will, purify my heart, and sanctify my soul .May I weep for my former iniquities, repel future temptations, correct my faults, and cultivate suitable virtues. Grant me, O God, love of Thee, hatred of me, zeal for my neighbor, contempt the world. May I be eager to obey my superiors, be courteous to my inferiors, faithful to my friends, and to forgive my enemies. Help me to conquer sensuality with austerity, greed with generosity, anger with gentleness, apathy with fervor. Make me prudent in planning, steadfast in danger, patient in adversity, and humble in prosperity. O Lord, make me attentive in prayer, temperate in drink, diligent in my duties, and firm in purpose. May I take care to have an innocent interior, a modest exterior , exemplary speech, and a well-ordered life .May I be ever-watchful in guarding against my weaknesses, cherishing Thy grace, keeping Thy laws, and coming to salvation. May I learn from Thee the passing nature of this world, the grandness of heaven, the shortness of this life, and the life to come eternal. Grant that I may prepare for death, fear judgment, flee from Hell, and obtain paradise. Grant this though Christ our Lord. Amen.

Prayer of St. John Chrysostom

Written by St. John Chrysostom (344-407), Bishop, Patriarch of Constantinople, and Doctor of the Church. He is known as Doctor Eucharisticus (Doctor of the Eucharist).

We give Thee thanks, O most merciful Lord and Redeemer of our souls, for this day Thou hast made us worthy by means of these immortal and heavenly mysteries. Direct our way; keep us in fear of Thee; guard our lives; and make our steps firm through the prayers and intercessions of the glorious and holy Mother of God and ever-Virgin Mary. Be exalted above the heavens, O God, and above all the earth, Thy glory, now and forever and ever. Amen.