Prayers in Honor of the

Blessed Virgin Mary

Ejaculations and Invocations Hail Mary
Canticle of Mary O God, Who by the Immaculate Conception
O Beata Virgo O Pure and Immaculate
O Gloriosa Virginum Prayer to the Most Holy Virgin in her Desolation
Alma Redemptoris Mater (Mother Benign of Our Redeeming Lord)

Inviolata

Ave, Regina Caelorum (Hail Queen of Heaven)

Thou Art All Fair, O Mary

Act of Reparation for Blasphemies against the B.V.M

Remember, Our Lady of the Sacred Heart

The Crown of Twelve Stars O Beata Virgo Maria (O Blessed Virgin Mary)
The Angelus

O Beatissima (O Most Blessed and Sweet Virgin Mary)

Regina Caeli

Obsecro te

Hail Holy Queen

O Holy Mary, my Mistress

Sub Tuum Praesidium (We Fly to Thy Patronage)

O Excellentissima (O Most Excellent Virgin Mary)

Prayer to the Immaculate Heart of Mary O Intemerata
Prayers for every day of the week, with 3 Ave Maria's Oratio Sancti Bernardi ad Deiparam Virginem
Virgin Most Holy

Oratio Sancti Sophronii ad Benedictam

Prayer to the Blessed Virgin and to Saint Anne Most Holy Virgin and Mother

Hail, Most Venerable Queen of Peace

Holy Mary, be Thou a Help to the Helpless

Memorare Hail, Mother of God
O Domina Mea! Our Lady of the Cenacle
Immaculate Mother of God Commemoration of the Blessed Virgin Mary
May We Be Assisted Grant unto us, Thy servants
Invocations to Our Lady of La Salette Act of Consecration to the Immaculate Heart of Mary
Prayer to Our Lady, Mother of Mercy Prayer to Our Lady Immaculate
Prayer in Honor of the Sorrows of  Mary Prayer to the Sorrowful Mother for the Church
Prayer to Mary Queen of Apostles Prayer for the Immaculate Queen of Peace
Our Lady of Guadalupe Prayer to Our Lady of Lourdes

Prayer to Our Mother of Perpetual Help

Prayer to Mary, Mother of Grace
Prayer To Our Lady, Help Of Christians  

Hymns in Honor of the

Blessed Virgin Mary

The Messenger from God's High Throne Memento, salutis Auctor (Remember, O Creator Lord)
The Mount of Olives Witnesseth

O Gloriosa Domina (O Heaven's Glorious Mistress)

Now Hell is Vanquished Stabat Mater dolorosa (At the Cross Her Station Keeping)
The Gladness of Thy Motherhood Stabat Mater speciosa (By the Crib Wherein Reposing)
Ave Maris Stella (Star of the Sea, we hail Thee)

Quem terra, pontus, aethera (The God Whom Earth and Sea and Sky)

Flos Carmeli (Flower of Carmel)

Angelus ad Virginem (Gabriel, from Heaven's King)

 

Ejaculations and Invocations

"Mary"

The faithful who devoutly invoke the most holy name of Mary may gain An indulgence of 300 days, A plenary indulgence once a month on the usual conditions for the daily devout repetition of the invocation (1932).

"Vouchsafe that I may praise thee, O sacred Virgin; Give me strength against thine enemies."

An indulgence of 300 days, A plenary indulgence once a month on the usual conditions for the daily devout repetition of the invocation (1933).

"O Mary, Mother of God and Mother of mercy, pray for us and for all who have died in the embrace of the Lord."

An indulgence of 300 days

Thou who wast a virgin before thy delivery, pray for us.

Hail Mary, etc.
Thou who wast a virgin in thy delivery, pray for us.

Hail Mary, etc.
Thou who wast a virgin after thy delivery, pray for us.

Hail Mary, etc.

An indulgence of 300 days, A plenary indulgence once a month on the usual conditions for the daily devout repetition of the invocation (1933).

"Our Lady of Lourdes (of the Pillar, or under another title approved by ecclesiastical authority), pray for us."-An indulgence of 300 days

"My Mother, deliver me from mortal sin. Hail Mary three times"-An indulgence of 300 days

"O Mary, bless this house where thy Name is always blessed. Praise forever be to Mary Immaculate, the ever-Virgin, blessed amongst women, the Mother of our Lord Jesus Christ, the Queen of Paradise." -An indulgence of 300 days

"O Mary, our hope, have pity on us."-An indulgence of 300 days

"Mother of love, of sorrow and of mercy, pray for us."-An indulgence of 300 days

"Holy Mary, deliver us from the pains of hell." -An indulgence of 300 days

"My Mother, my hope."-An indulgence of 300 days

"O Virgin Mary, Mother of Jesus, make us saints."-An indulgence of 300 days

"Mother of Mercy, pray for us."-An indulgence of 300 days

"O Mary, Virgin Mother of God, pray to Jesus for me."-An indulgence of 300 days

"O Mary, make me live in God, with God, and for God."-An indulgence of 300 days

"O Mary, Mother of grace and Mother of mercy, do thou protect us from our enemy, and receive us at the hour of our death."-

An indulgence of 300 days, A plenary indulgence once a month on the usual conditions for the daily devout repetition of the invocation (1933).

"Remember, O Virgin Mother of God, when thou shalt stand before the face of the Lord, that thou speak favorable things in our behalf and that He may turn away His indignation from us."

An indulgence of 300 days, A plenary indulgence once a month on the usual conditions for the daily devout repetition of the invocation (1934).

"Bless us, Mary Maiden mild, bless us too, her tender Child."-An indulgence of 300 days

"Thou art my Mother, O Virgin Mary: keep me safe lest I ever offend thy dear Son, and obtain for me the grace to please Him always and in all things."-An indulgence of 300 days

Blessed art Thou, O Virgin Mary, by the Lord God most high, above all women upon the earth."-

An indulgence of 300 days, A plenary indulgence once a month on the usual conditions for the daily devout repetition of the invocation (1936).

" Most high Queen of the Universe, Mary ever Virgin, make intercession for our peace and salvation, thou who didst bear Christ the Lord, the Savior of al mankind."

An indulgence of 300 days, A plenary indulgence once a month on the usual conditions for the daily devout repetition of the invocation (1936).

"Draw us after thee, holy Mother."-An indulgence of 300 days

Pray for us, O holy Mother of God, that we may be made worthy of the promises of Christ."

An indulgence of 300 days, A plenary indulgence once a month on the usual conditions for the daily devout repetition of the invocation (1940).

"Holy Mary, Virgin Mother of God, intercede for me."

An indulgence of 300 days, A plenary indulgence once a month on the usual conditions for the daily devout repetition of the invocation (1940).

"Rejoice, O Virgin Mary, thou alone hast put down all heresies in the whole world."-An indulgence of 300 days

"O Mary, may thy children persevere in loving thee!"-An indulgence of 300 days

Canticle of Mary

My soul proclaims your greatness, O my God,
and my spirit has rejoiced in your my Saviour;
For you have regarded me as your holy handmaid;
henceforth all generations shall call me blessed;
For you who are mighty, have done great things for me,
and Holy is your Name;
Your mercy is on those who fear you throughout all generations.
You have showed strength with your arm.
You have scattered the proud in the conceit of their heart.
You have put down the mighty from their seat,
and have lifted up the powerless.
You have filled the hungry with good things,
and have sent the rich away empty.
Remembering your mercy,
You have helped your people Israel -
As you promised Abraham and Sarah.
Mercy to their children forever.

An indulgence of 3 years, An indulgence of 5 years if the canticle is recited on the feast of the Visitation of the Blessed Virgin Mary, or on any Saturday of the year.

A Plenary indulgence once a month on the usual conditions for the daily recitation of this canticle

Ave Maris Stella

Ave Maris Stella is a popular liturgical hymn of unknown origin. It can be dated back to at least the 9th century for it is preserved in the Codex Sangallensis, a 9th century manuscript now in the Swiss Monastery of St. Gallen. Its appearance in the Codex points to a composition in possibly the 8th century. The hymn is frequently attributed to St. Bernard of Clairvaux (1090-1153) and sometimes has been attributed to King Robert (1031), both of whom are too late to have authored it. It has also been attributed to Venantius Fortunatus (d 609) and Paul the Deacon (d 787). It is found in ancient codices of the Divine Office for Vespers on Marian feasts. Today it is still in use in the Divine Office and in the Little Office of the Blessed Virgin.
AVE maris stella,
Dei Mater alma,
atque semper Virgo,
felix caeli porta.
HAIL, O Star of the ocean,
God's own Mother blest,
ever sinless Virgin,
gate of heav'nly rest.
Sumens illud Ave
Gabrielis ore,
funda nos in pace,
mutans Hevae nomen.
Taking that sweet Ave,
which from Gabriel came,
peace confirm within us,
changing Eve's name.
Solve vincula reis,
profer lumen caecis
mala nostra pelle,
bona cuncta posce.
Break the sinners' fetters,
make our blindness day,
Chase all evils from us,
for all blessings pray.
Monstra te esse matrem:
sumat per te preces,
qui pro nobis natus,
tulit esse tuus.
Show thyself a Mother,
may the Word divine
born for us thine Infant
hear our prayers through thine.
Virgo singularis,
inter omnes mites,
nos culpis solutos,
mites fac et castos.
Virgin all excelling,
mildest of the mild,
free from guilt preserve us
meek and undefiled.
Vitam praesta puram,
iter para tutum:
ut videntes Iesum
semper collaetemur.
Keep our life all spotless,
make our way secure
till we find in Jesus,
joy for evermore.
Sit laus Deo Patri,
summo Christo decus,
Spiritui Sancto,
tribus honor unus. Amen.
Praise to God the Father,
honor to the Son,
in the Holy Spirit,
be the glory one. Amen-
An indulgence of 3 years

O Gloriosa Virginum

O Glorious Virgin, ever blest,

All daughters of mankind above,

Who gavest nurture from thy breast

To God, with pure maternal love.

 

What man hath lost in hapless Eve,

The Blossom sprung from thee restores;

Thou to the sorrowing here beneath

Hast opened heaven's eternal doors.

 

O gate, through which hath passed the King

The ransomed nations praise and sing

The Offspring of thy Virgin womb.

 

All honor, laud and glory be,

 O Jesu, Virgin-born, to Thee:

All glory, as is ever meet,

To Father and to Paraclete. Amen.

An indulgence of 3 years

Alma Redemptoris Mater

Alma Redemptoris Mater was composed by Herman Contractus (Herman the Cripple) (1013-1054). It is mentioned in The Prioress' Tale in Chaucer's Canterbury Tales, which testifies to its popularity in England before Henry VIII. Contractus composed it from phrases taken from the writings of St. Fulgentius, St. Epiphanius, and St. Irenaeus. At one time Alma Redemptoris Mater was briefly used as an antiphon for the hour of Sext for the feast of the Assumption, but since the 13th century it has been a part of Compline. It is recited only from the first Sunday in Advent until the Feast of the Purification (Feb. 2). The traditional collects, which are not part of the original prayer, are also given below.
ALMA Redemptoris Mater, quae pervia caeli
Porta manes, et stella maris, succurre cadenti,
Surgere qui curat, populo: tu quae genuisti,
Natura mirante, tuum sanctum Genitorem
Virgo prius ac posterius, Gabrielis ab ore
Sumens illud Ave, peccatorum miserere.
MOTHER of Christ, hear thou thy people's cry
Star of the deep and Portal of the sky!
Mother of Him who thee made from nothing made.
Sinking we strive and call to thee for aid:
Oh, by what joy which Gabriel brought to thee,
Thou Virgin first and last, let us thy mercy see.
Tempus Adventus During Advent
V. Angelus Domini nuntiavit Mariae.
R. Et concepit de Spiritu Sancto.
V. The Angel of the Lord announced unto Mary.
R. And she conceived by the Holy Spirit.
Oremus
Gratiam tuam, quaesumus, Domine, mentibus nostris infunde: ut qui, Angelo nuntiante, Christi Filii tui incarnationem cognovimus; per passionem eius et crucem, ad resurrectionis gloriam perducamur. Per eundem Christum Dominum nostrum. Amen.
Let us pray
Pour forth, we beseech Thee, O Lord, Thy grace into our hearts: that as we have known the incarnation of Thy Son Jesus Christ by the message of an Angel, so too by His Cross and passion may we be brought to the glory of His resurrection. Amen.
Donec Purificatio From Christmas Eve until the Purification
V. Post partum, Virgo, inviolata permansisti.
R. Dei Genetrix, intercede pro nobis.
V. After childbirth thou didst remain a virgin.
R. Intercede for us, O Mother of God.
Oremus
Deus, qui salutis aeternae, beatae Mariae virginitate fecunda, humano generi praemia praestitisti: tribue, quaesumus; ut ipsam pro nobis intercedere sentiamus, per quam meruimus auctorem vitae suscipere, Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum. Amen.
Let us pray
O God, who, by the fruitful virginity of blessed Mary, hast bestowed upon mankind the reward of eternal salvation: grant, we beseech Thee, that we may experience her intercession, through whom we have been made worthy to receive the author of life, our Lord Jesus Christ, Thy Son. Amen.

An indulgence of 5 years if the canticle is recited on the feast of the Visitation of the Blessed Virgin Mary, or on any Saturday of the year.

A Plenary indulgence once a month on the usual conditions for the daily recitation of this canticle

Ave, Regina Caelorum

Ave Regina Caelorum is a popular Marian antiphon from around the 12th century. It appears to be of monastic origin and the author is unknown. Herman Contractus (+1054) is often suggested as the author, for he wrote several popular Marian antiphons arround then. This antiphon is one of the traditional concluding antiphons for Compline in use since the 13th century. It is traditionally recited from the Feast of the Purification (Feb. 2) until Wednesday in Holy Week. The traditional collect, which is not a part of the antiphon proper, is also given below. As noted by St. Jerome, the versicle and response originally appeared in the writings of St. Ephrem the Syrian (306-373).
AVE, Regina caelorum,
Ave, Domina Angelorum:
Salve, radix, salve, porta,
Ex qua mundo lux est orta:
HAIL, O Queen of Heav'n enthron'd,
Hail, by angels Mistress own'd
Root of Jesse, Gate of morn,
Whence the world's true light was born.
Gaude, Virgo gloriosa,
Super omnes speciosa,
Vale, o valde decora,
Et pro nobis Christum exora.
Glorious Virgin, joy to thee,
Lovliest whom in Heaven they see,
Fairest thou where all are fair!
Plead with Christ our sins to spare.
V. Dignare me laudare te, Virgo sacrata.
R. Da mihi virtutem contra hostes tuos.
V. Allow me to praise thee, holy Virgin.
R. Give me strength against thy enemies.
Oremus
Concede, misericors Deus, fragilitati nostrae praesidium; ut, qui sanctae Dei Genetricis memoriam agimus; intercessionis eius auxilio, a nostris iniquitatibus resurgamus. Per eundem Christum Dominum nostrum. Amen.
Let us pray
Grant, O merciful God, to our weak natures Thy protection, that we who commemorate the holy Mother of God may, by the help of her intercession, arise from our iniquities. Through the same Christ our Lord. Amen.

An indulgence of 5 years if the canticle is recited on the feast of the Visitation of the Blessed Virgin Mary, or on any Saturday of the year.

A Plenary indulgence once a month on the usual conditions for the daily recitation of this canticle

Act of Reparation for Blasphemies against the B.V.M

Most glorious Virgin Mary, Mother of God and our Mother, turn shine eyes in pity upon us, miserable sinners; we are sore
afflicted by the many evils that surround us in this life, but especially do we feel our hearts break within us upon hearing the dreadful insults and blasphemies uttered against thee, O Virgin Immaculate. O how these impious sayings offend the infinite Majesty of God and of His only-begotten Son, Jesus Christ! How they provoke His indignation and give us cause to fear the terrible effects of His vengeance! Would that the sacrifice of our lives might avail to put an end to such outrages and blasphemies; were it so, how gladly we should make it, for we desire, O most holy Mother, to love thee and to honor thee with all our hearts, since this is the will of God. And just because we love thee, we will do all that is in our power to make thee honored and loved by all men. In the meantime do thou, our merciful Mother, the supreme comforter of the afflicted, accept this our act of reparation which we offer thee for ourselves and for all our families, as well as for all who impiously blaspheme thee, not knowing what they say. Do thou obtain for them from Almighty God the grace of conversion, and thus render more manifest and more glorious thy kindness, thy power and thy great mercy. May they join with us in proclaiming thee blessed among women, the Immaculate Virgin and most compassionate Mother of God. Amen.

Hail Mary three times-An indulgence of 5 years

The Crown of Twelve Stars

St. John, the beloved disciple of Jesus and Mary, was privileged to behold a wonderful sign in Heaven: "A woman clothed with the sun, and the moon was under her feet, and upon her head a crown of twelve stars." This gave rise to the Crown of Twelve Stars devotion which Heaven has blessed with countless favors. St. John Berchmans made it his daily favorite.

This chaplet is prayed to honor each of those twelve stars as they symbolize her motherhood and queenship over all Israel, the twelve stars representing the 12 Tribes and the 12 Apostles. This devotion consists of 12 Aves one for each star broken up into 3 groups, each group representing an aspect of Mary's virtues: excellence, power, and goodness.

Each group begins with an Our Father, and ends with a Glory Be. The entire Crown, then, is the praying of the following arrangement of prayers three times:

1 Our Father
4 Hail Marys
1 Glory Be

Let us offer praise and thanksgiving to the Most Holy Trinity, Who hath shown us the Virgin Mary, clothed with the sun, the moon between her feet, and on her head a mystic crown of twelve stars.

R. For ever and ever. Amen.

 

On the first large bead:

Let us praise and thank the Divine Father, Who elected her for His daughter.

R. Amen. Say Our Father.

 

On the small bead:

Praised be the Divine Father, Who predestined her to be the Mother of His Divine Son.

R. Amen. Say Hail Mary.

On the small bead:

Praised be the Divine Father, Who preserved her from all stain in her conception.

R. Amen. Say Hail Mary.

 

On the small bead:

Praised be the Divine Father, Who adorned her at birth with His most excellent gifts.

R. Amen. Say Hail Mary.

 

On the small bead:

Praised be the Divine Father, Who gave her Saint Joseph to be her companion and most pure spouse.

R. Amen. Say Hail Mary and Gloria.

 

On the next large bead:

Let us praise and thank the Divine Son, Who chose her for His mother.

R. Amen. Say Our Father.

 

On the small bead:

Praised be the Divine Son, Who became incarnate in her bosom and there abode for nine months.

R. Amen. Say Hail Mary.

 

On the small bead:

Praised be the Divine Son, Who was born of her and was nourished at her breast.

R. Amen. Say Hail Mary.

 

On the small bead:

Praised be the Divine Son, Who in His childhood willed to be taught by her.

R. Amen. Say Hail Mary.

 

On the small bead:

Praised be the Divine Son, Who revealed to her the mystery of the Redemption of the world.

R. Amen. Say Hail Mary and Gloria.

 

On the next large bead:

Let us praise and thank the Holy Spirit, Who took her for His spouse.

R. Amen. Say Our Father.

 

On the small bead:

Praised be the Holy Spirit, Who, revealed first to her His Name of Holy Spirit.

R. Amen. Say Hail Mary.

 

On the small bead:

Praised be the Holy Spirit, by Whose operation she was at once Virgin and Mother.

R. Amen. Say Hail Mary.

 

On the small bead:

Praised be the Holy Spirit, by Whose power she was the living-temple of the ever-blessed Trinity.

R. Amen. Say Hail Mary.

 

On the small bead:

Praised be the Holy Spirit, by Whom she was exalted in Heaven above every living creature.

R. Amen. Say Hail Mary and Gloria.

An indulgence of 3 years. A plenary indulgence on the usual conditions, if this devotion is repeated daily for a month.

The Angelus
During Paschaltide, this prayer, said kneeling, is replaced by the Regina Coeli (see below).

V

   

The Angel of the Lord declared unto Mary.

R

 

And she conceived of the Holy Spirit.

All

 

Hail Mary, full of Grace, the Lord is with thee. Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. Holy Mary, mother of God, pray for us sinners now and in the hour of our death.

V

 

Behold the handmaid of the Lord.

R

 

Be it done unto me according to thy word.

All

 

Hail Mary, full of Grace, the Lord is with thee. Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. Holy Mary, mother of God, pray for us sinners now and in the hour of our death.

V

 

And the Word was made Flesh.

R

 

And dwelt among us.

All

 

Hail Mary, full of Grace, the Lord is with thee. Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. Holy Mary, mother of God, pray for us sinners now and in the hour of our death.

V

 

Pray for us, O Holy Mother of God.

R

 

That we may be made worthy of the promises of Christ.

V

 

Let us pray. Pour forth, we beseech Thee, O Lord, Thy grace into our hearts; that, we to whom the Incarnation of Christ, Thy Son, was made known by the message of an Angel, may by His Passion and Cross, be brought to the glory of His Resurrection. Through the same Christ our Lord.

All

 

Amen.

Regina Caeli
This prayer, said standing, is used to replace the Angelus during Paschaltide.

All

    Queen of Heaven rejoice, alleluia: For He whom you merited to bear, alleluia, Has risen as He said, alleluia. Pray for us to God, alleluia.

V

  Rejoice and be glad, O Virgin Mary, alleluia.

R

  Because the Lord is truly risen, alleluia.

V

  Let us pray : O God, who by the Resurrection of Thy Son, our Lord Jesus Christ, granted joy to the whole world: grant we beg Thee, that through the intercession of the Virgin Mary, His Mother, we may lay hold of the joys of eternal life. Through the same Christ our Lord.

R

  Amen.

The faithful who at dawn at noon and at eventide, or as soon thereafter as may be, devoutly recite the Angelus, or at Eastertide the Regina caeli, with the appropriate versicles and prayers, or who merely say the Hail Mary five times, may gain: An Indulgence of 10 years each time; A plenary indulgence on the usual conditions if they persevere in this devout practice for a month.

Hail Holy Queen

Numerous authors have been proposed for what is said to be the most popular Marian antiphon; St. Bernard of Clairvaux, Adhemar de Monteil, Bishop of Le Puy (ca 1080 AD), and Peter of Compostela (930 AD). Herman Contractus, who wrote a number of well known Marian pieces, is the author favored by current scholarship. An interesting story exists describing its last three invocations. The Chronicles of Spires tell us that the final three invocations were added by St. Bernard (1091-1153). The hymn, so the story goes, originally ended with the word ostende. However, when St. Bernard was the Papal Legate in Germany, he heard the hymn being sung in the Church of Spires, threw himself upon his knees, and with a fit of sudden inspiration rang out with the words: O clemens, O pia, O dulcis Virgo Maria. These three invocations have been repeated ever since and four stones in the Church mark the place where the holy doctor knelt. Unfortunately for the story, the lines appear in early manuscripts before this event was supposed to have taken place.

What we do know for certain is that the Salve Regina was used as a processional chant at Cluny by 1135. Around 1218 the Cistercians adopted it as a daily processional chant and in 1251 as an ending to Compline. Both the Dominicans and the Franciscans also adopted it around this same time and the Carmelites used it for a while in place of the last Gospel at Mass. Gregory IX (1227-1241) ordered it to be chanted after Compline on Fridays. From the 14th century down to today it has been a part of Compline for the Latin Rite. Traditionally this antiphon is recited at Compline from Trinity Sunday until Advent.

This hymn is said to be a favorite of our Lady herself by testimony of those who have reportedly seen her in visions. One account concerning this claim relates a vision St. Dominic had. He was entering a corridor of the monastery to resume his midnight prayer vigil when he chanced to raise his eyes and see three beautiful ladies approach him. He knelt before the principle lady and she blessed him. Even though St. Dominic recognized her, he begged her to tell him her name. The lady replied: "I am she whom you invoke every evening: and when you say, <<Eia ergo, advocata nostra.>> I prostrate myself before my Son, entreating Him to protect this Order." (From the Life of St. Dominic, Lacordaire).

Many writers have praised this hymn. St. Alphonsus comments upon the Salve Regina extensively in his Glories of Mary, and Father Taunton writes: "Its fragrance lingers over our soul when, at the end of a long day, or at the end of any Hour, we place our prayers in Mary's hands, that she, the pure and glorious one, may offer them with all the power of a Mother's love to her God, to that Son, the blessed Fruit of her womb. Our prayers coming through her hands will be doubly acceptable to her Son, and we shall be the sooner heard for the reverence He has for His Mother". It has also been recorded that the Salve Regina was recited by Columbus' men the evening before they sighted the New World the next morning.

Today this prayer is one of the final Marian Antiphons that conclude Compline in the Divine Office and it is also used in conjunction with the Rosary. A partial indulgence is granted to the faithful who devoutly recite this prayer. The traditional collect, which is not part of the prayer proper, is given below

SALVE, Regina, mater misericordiae, vita, dulcedo, et spes nostra, salve. Ad te clamamus exsules filii Hevae. Ad te suspiramus, gementes et flentes in hac lacrimarum valle. HAIL holy Queen, Mother of mercy, our life, our sweetness, and our hope. To thee do we cry, poor banished children of Eve. To thee do we send up our sighs, mourning and weeping in this valley of tears.
Eia, ergo, advocata nostra, illos tuos misericordes oculos ad nos converte. Et Iesum, benedictum fructum ventris tui, nobis post hoc exsilium ostende.

O clemens, O pia, O dulcis Virgo Maria. Amen.
Turn then, most gracious Advocate, thine eyes of mercy toward us. And after this our exile show unto us the blessed fruit of thy womb, Jesus.

O clement, O loving, O sweet Virgin Mary. Amen.
V. Ora pro nobis, sancta Dei Genetrix.
R. Ut digni efficiamur promissionibus Christi.
V. Pray for us, O Holy Mother of God.
R. That we may be made worthy of the promises of Christ.
Oremus
Omnipotens sempiterne Deus, qui gloriosae Virginis Matris Mariae corpus et animam, ut dignum Filii tui habitaculum effici mereretur, Spiritu Sancto cooperante, praeparasti: da, ut cuius commemoratione laetamur; eius pia intercessione, ab instantibus malis, et a morte perpetua liberemur. Per eundem Christum Dominum nostrum. Amen.
Let us pray
Almighty, everlasting God, who by the cooperation of the Holy Spirit, didst prepare the body and soul of the glorious Virgin-Mother Mary to become a worthy dwelling for Thy Son; grant that we who rejoice in her commemoration may, by her loving intercession, be delivered from present evils and from the everlasting death. Amen.

An Indulgence of 5 years, An indulgence of 7 years, every day in May. A plenary indulgence once a month on the usual conditions for the daily recitation of this prayer. A plenary indulgence at the hour of death to be gained by those who have often recited this prayer during life, and who, after confession and Communion, or at least an act of contrition, shall invoke the holy Name of Jesus with their lips, if possible, or at least in their hearts, and accept death with resignation from the hand of God as the just punishment of sin (1786)

Sub Tuum Praesidium (We Fly to Thy Patronage)

An ancient prayer to the Blessed Virgin Mary, the oldest known version of which is found on an Egyptian papyrus from the 3rd century. This prayer is used in Litanies to the Blessed Mother and as a concluding prayer to Compline. A partial indulgence is granted to the faithful who recite it.
SUB tuum praesidium confugimus, Sancta Dei Genetrix. Nostras deprecationes ne despicias in necessitatibus1, sed a periculis cunctis libera nos semper, Virgo gloriosa et benedicta. Amen. WE fly to thy patronage, O holy Mother of God; despise not our petitions in our necessities, but deliver us always from all dangers, O glorious and blessed Virgin. Amen.

An Indulgence of 5 years,A plenary indulgence once a month on the usual conditions for the daily recitation of this prayer. A plenary indulgence at the hour of death to be gained by those who have often recited this prayer during life, and who, after confession and Communion, or at least an act of contrition, shall invoke the holy Name of Jesus with their lips, if possible, or at least in their hearts, and accept death with resignation from the hand of God as the just punishment of sin (1786)

Prayer to the Immaculate Heart of Mary

Heart of Mary, Mother of God, our Mother, Heart most amiable, on which the Adorable Trinity ever looks with complacency, worthy of all the veneration and tenderness of angels and of men; Heart most like the Heart of Jesus, whose most perfect image thou art; heart full of goodness, ever compassionate towards our miseries, - vouchsafe to thaw our icy hearts, that they may be changed entirely to the likeness of the heart of Jesus. Infuse into them the love of thy virtues, inflame them with that blessed fire with which thou dost ever burn. In thee let the Holy Church find safe shelter; protect it, and be its sweet asylum, its tower of strength, impregnable against every inroad of its enemies. Be thou the road leading to Jesus; be thou the channel whereby we receive all graces needful for our salvation. Be thou our help in need, our comfort in trouble, our strength in temptation, our refuge in persecution, our aid in all dangers; but especially in the last struggle of our life, at the moment of our death, when all hell will be unchained against us to snatch away our souls, -  in that dread moment, that hour so terrible, whereon our eternity depends, and, yes, most tender Virgin, do thou then make us feel how great is the sweetness of thy motherly Heart, and the strength of thy power with the Heart of Jesus, by opening for us a safe refuge in the very fount of mercy itself, whereby we too may one day join with thee in Paradise in praising that same Heart of Jesus for ever and for ever. Amen

The devotion to the Sacred Heart of Jesus having been firmly established in the Catholic world, it seemed fitting that a similar devotion should be established in honour of the Immaculate Heart of Mary. Accordingly Benedict XIV., with a Bull of March 7, 1753, erected in the church of the Most Holy Redeemer, near Ponte Sisto in Rome, the first Confraternity which took its name from the Immaculate Heart of Mary; and Pope Pius VII., whilst approving the devotion, by a decree of the S. Congr. of Rites of Aug. 31, 1805, granted also an office and Mass for the feast of it, to kindle thereby the love of the faithful towards it. 
In the year 1807, in order still more to advance this devotion, he erected in Rome, in the deaconry of St. Eustachius, a "Primary Congregation (Congregazione Primario) of the Sacred Heart of Mary," granting to its members many Indulgences, with power to aggregate other confraternities out of Rome, which should also participate in the Indulgences. Moreover, in order that not only the members of both sexes of the said confraternities and congregations in Rome and elsewhere, but that all the faithful every where, might he moved to honour the Sacred Heart of Mary, the same Pope Pius VII., at the prayer of many bishops and priests, by Rescripts given from the Segretaria of the Memorials, Aug. 18, 1807, Feb. 1, 1816, and Sept. 26, 1817 (all of which are preserved in the Archivium of the Pious Union of the Sacred Heart of Jesus before named), granted -
i. The indulgence of sixty days, once a day, to all who say devoutly the following prayer to the Sacred Heart of Mary, with the act of praise to the SS. Hearts of Jesus and Mary; and -
ii. The plenary indulgence to those who say it every day for a year, on each of the following three feasts of our Lady, viz, the Nativity, Assumption, and her Immaculate Heart provided that, after Confession and Communion, they visit a church or altar dedicated to the Blessed Virgin, and pray there according to the Pope's intention.
Lastly, he granted -
iii. The plenary indulgence at the hour of death to all who in life shall not omit to say this prayer.

Prayers for every day of the week, with 3 Ave Maria's

PRAYER FOR SUNDAY.

Mother of my God, look down upon a poor sinner, who has recourse to thee, and puts his trust in thee. I am not worthy that thon shouldst even cast thine eyes upon me; but I know that thou, beholding Jesus thy Son dying for sinners, dost thyself yearn exceedingly to save them. O Mother of Mercy, look on my miseries and have pity upon me. I hear it said by all that thou art the refuge of the sinner, the hope of the desperate, the aid of the lost; be thou, then, my refuge, hope, and aid. It is thy prayers which must save me. For the love of Jesus Christ be thou my help; reach forth thy hand to the poor fallen sinner who recommends himself to thee. I know that it is thy consolation to aid the sinner when thou canst do so; help me then, thou who canst help. By my sins I have forfeited the grace of God and my own soul. I place myself in thy hands; O, tell me what to do that I may regain the grace of God, and I will do it. My Saviour bids me go to thee for help; He wills that I should look to thy pity; that so, not only the merits of thy Son, but thine own prayers also, may unite to save me. To thee, then, I have recourse: pray thou to Jesus for me; and make me experience how great good thou canst do for one who trusts in thee. Be it done unto me according to my hope. Amen.

Then say three Ave Maria's to the Blessed Virgin Mary in reparation for the blasphemies uttered against her.

PRAYER FOR MONDAY.

Most holy Mary, Queen of heaven, I who was once the slave of the Evil One now dedicate myself to thy service for ever; and I offer myself, to honour and to serve thee as long as I live. Accept me for thy servant, and cast me not away from thee as I deserve. In thee, O my Mother, I place all my hopes. All blessing and thanksgiving be to God, who in His mercy giveth me this trust in thee. It is true that in past time I have fallen miserably into sin; but by the merits of Jesus Christ, and thy prayers, I hope that God has pardoned me. But this is not enough, my Mother. One thought terrifies me; it is, that I may yet lose the grace of God. Danger is ever nigh; the devil sleeps not; fresh temptations assail me. Protect me, then, my Queen; help me against the assaults of my spiritual enemy. Never suffer me to sin again, or to offend Jesus thy Son. Let me not by my sin lose my soul, heaven, and my God. This one grace, Mary, I ask of thee; this is my desire; may thy prayers obtain this for me. Such is my hope. Amen.

The three Ave Maria's as before.

PRAYER FOR TUESDAY.

Most holy Mary, Mother of Goodness, Mother of Mercy; when I reflect upon my sins and upon the moment of my death, I tremble and am confounded. O my sweetest Mother, in the Blood of Jesus, in thy intercession, are my hopes. Comforter of the sad, abandon me not at that hour; fail not to console me in that great affliction. If even now I am so tormented by remorse for the sins I have committed, the uncertainty of my pardon, the danger of a relapse, and the strictness of the judgment, how will it be with me then? O my Mother, before death overtake me, obtain for me great sorrow for my sins, a true amendment, and constant fidelity to God for the remainder of my life. And when at length my hour is come, then do thou, Mary, my hope, be thyself my aid in those great troubles wherewith my soul will be encompassed. Strengthen me, that I may not despair when the enemy sets my sins before my face. Obtain for me at that moment grace to invoke thee often, so that I may breathe forth my spirit with thine own sweet name and that of thy most holy Son upon any lips. This grace thou hast granted to many of thy servants; this, too, is my hope and my desire.

The three Ave Maria's as before.

PRAYER FOR WEDNESDAY.

Mother of God, most holy Mary, how often by my sins have I merited hell! Long ago, perhaps, judgment would have gone forth against my first mortal sin, hadst not thou in thy tender pity delayed the justice of God, and afterwards attracted me by thy sweetness to have confidence in thy prayers. And O, how very often should I have fallen in the dangers which beset my steps, hadst not thou, loving Mother that thou art, preserved me by the graces thou by thy prayers didst obtain for me. But O, my Queen, what will thy pity and thy favours avail me, if after all I perish in the flames of hell? If there was once a time when I loved thee not, yet now, next to God, I love thee before all. Wherefore, henceforth and for ever, suffer me not to turn my back upon thee and upon my God, who through thee has granted me so many mercies. O Lady, most worthy of all love, let it not be that I thy child shall have to hate and to utter maledictions for ever in hell. Thou wilt surely never endure to see thy servant lost who loves thee. O Mary, say not that I ever can be lost! Yet I shall assuredly be lost if I abandon thee. But who could ever have the heart to leave thee? Who can ever forget thy love? No; it is impossible for that man to perish who faithfully recommends himself to thee, and has recourse to thee. Only leave me not, my Mother, in my own hands, or I am lost! Let me but cling to thee! Save me, my Hope! save me from hell; or rather, save me from sin, which alone can condemn me to hell.

The three Ave Maria's as before.

PRAYER FOR THURSDAY.

Queen of Heaven, who sittest enthroned above all the choirs of the angels nighest to God, from this vale of miseries I, a poor sinner, salute thee, praying thee in thy love to turn upon me those gracious eyes of thine. See, Mary, the dangers among which I dwell, and shall ever have to dwell whilst I live upon this earth. I may yet lose my soul, Paradise, and God. In thee, Lady, is my hope. I love thee; and I sigh after the time when I shall see thee and praise thee in Paradise. O Mary, when will that blessed day come that I shall see myself safe at thy feet? When shall I kiss that hand, which has dispensed to me so many graces? Alas, it is too true, O my Mother, that I have ever been very ungrateful during my whole life; but if I go to Heaven, then I will love thee there every moment of a whole eternity, and make thee reparation in some sort for my ingratitude by ever blessing and praising thee. Thanks be to God, for that He hath vouchsafed me this hope through the Precious Blood of Jesus, and through thy powerful intercession. This has been the hope of all thy true lovers; and no one of them has been defrauded of his hope. No: neither shall I be deceived of mine. O Mary, pray to thine own Son Jesus, as I also will pray to Him, by the merits of His Passion, to strengthen and increase this my hope.

The three Ave Maria's as before.

PRAYER FOR FRIDAY.

O Mary, thou art the noblest, highest, purest, fairest creation of Coil, the holiest of all creatures! O, that all men knew thee, loved thee, my Queen, as thou deservest to be loved!  Yet great is my consolation, Mary, that there are blessed souls in the courts of Heaven, and just souls still on earth, whose hearts thou leadest captive with thy beauty and thy goodness. But above all I rejoice in this, that our God himself loves thee alone more than all men and angels together. I too, O Queen most loveable, I, miserable sinner, dare to love thee, though my love is too little; I would I had a greater love, a more tender love: this thou must gain for me, since to love thee is a great mark of predestination, and a grace which God grants to those who shall be saved. Moreover, O my Mother, when I reflect upon the debt I owe thy Son, I see He deserves of me an immeasurable love. Do thou, then, who desirest nothing so much as to see Him loved, pray that I may have this grace - a great love for Jesus Christ. Obtain it, thou who obtainest what thou wilt. I covet not goods of earth, nor honours, nor riches, but I desire that which thine own heart desires most, - to love my God alone. O, can it be that thou wilt not aid me in a desire so acceptable to thee? No: it is impossible! even now I feel thy help, even now thou prayest for me. Pray for me, Mary, pray; nor ever cease to pray, till thou dost see me safe in Paradise, where I shall be certain of possessing and of loving my God and thee, my dearest Mother, for ever and for ever. Amen.

The three Ave Maria's as before.

PRAYER FOR SATURDAY.

Most holy Mary, I know the graces which thou hast obtained for me, and I know the ingratitude which I have shown thee. The ungrateful man is unworthy of favours; and yet for all this I will not distrust thy mercy. O my great Advocate, have pity on me. Thou, Mary, dost dispense the graces which God vouchsafes to give us sinners, and therefore did He make thee so mighty, rich, and kind, that thou mightest succour us. I will that I may be saved: in thy hands I place my eternal salvation, to thee I consign my soul. I will to be associated with those who are thy special servants; reject me not. Thou goest up and down seeking the wretched, to console them. Cast not away, then, a wretched sinner who has recourse to thee. Speak for me, Mary; thy Son grants what thou askest. Take me beneath thy shelter, and it is enough for me; for with thee to guard me I fear no ill; no, not even my sins; because thou wilt obtain God's pardon for them: no, nor yet devils; because thou art far mightier than all hell: no, nor my Judge Jesus Christ; for at thy prayer He will lay aside His wrath. Protect me, then, my Mother; obtain for me pardon of my sins, love of Jesus, holy perseverance, a good death, and Heaven. It is too true, I merit not these graces; yet do thou only ask them of our God, and I shall obtain them. Pray, then, to Jesus for me. O Mary, my Queen, in thee I trust; in this trust I rest, I live; and with this trust I will that I may die. Amen.

The three Ave Maria's as before; then the Litanies, it being Saturday, for which there is the indulgence,.

Pope Pius VII., of holy memory, at the prayer of the Chapter of the Basilica of St. Mary in Cosmedin here in Rome, by a Rescript of the S. Congr. of Indulgences, dated June 21, 1808, kept in the Archivium of the said Basilica, granted -
i. An indulgence or 300 days, once a day, to all the faithful who, with contrite hearts, say the following prayers to our Blessed Lady, extracted from the spiritual works of the holy Bishop Alphonsus Maria de' Liguori, each on that day of the week to which it has been assigned, together with three Ave Maria's, with the intention of making some reparation to her for the many blasphemies which have been, and are daily uttered against her, not only by unbelievers, but even by bad Christians.
ii. A plenary indulgence, once a month, to all who say these prayers, with three Ave Maria's, daily for a whole month, with the intention above named, on any one day when, after Confession and Communion, they shall pray to God for the Holy Church, &c.

Virgin Most Holy

Virgin most holy, Mother of the Word Incarnate, Who dost dispense graces, Refuge of us poor sinners; we fly to thy maternal love with lively faith, and we ask thee to obtain for us grace ever to do the will of God and thine own. Into thy most holy hands we commit the keeping of our hearts; beseeching thee for health of soul amid body, in the certain hope that thou, our most loving Mother, wilt hear our prayer. Wherefore with lively faith we say
Ave Maria three times.

Let us pray.
Defend, O Lord, we beseech Thee, us Thy servants from all infirmity, through the intercession of the Blessed Mary ever-Virgin; and mercifully protect its from the snares of the enemy, who prostrate ourselves before Thee with our whole heart. Through Christ our Lord. Amen.

Pope Leo XII., by a decree of the S. Congr. of Indulgences of Aug. 11, 1824, besides confirming -
i. An indulgence of 100 days already granted in the year 1804 by Pope Pius VII., to all the faithful who say with contrite hearts, in honour of most holy Mary, the following prayer with three Ave Maria's -
Added by a fresh Rescript of the same S. Congr. of May 10, 1828 -
ii. A further indulgence of 100 days to the said devotion.

Prayer to the Blessed Virgin and to Saint Anne

Hail, Mary, full of grace, the Lord is with thee; may thy grace be with me. Blessed art thou amongst women, and blessed is holy Anne thy mother, from whom, O Virgin Mary, thou didst come forth free from all stain of sin; then of thee was born Jesus Christ, Son of the living God. Amen.

Pope Pius VII., by a Rescript of the S. Congr. of Indulgences of Jan. 10, 1815, granted to the faithful -
i. An indulgence of 100 days, every time that, with contrite heart and devotion, they say the following prayer in honour of the most holy Virgin and her mother, St. Anne.
ii. A plenary indulgence to those who shall say this prayer at least ten times every month, on the Feast of St. Anne, July 26, provided that, being truly penitent, they do on that day, alter Confession and Communion, devoutly visit a church and pray according to the intention of the Sovereign Pontiff.

 Ave Augustissima

Hail, thou that art most Venerable, Queen of Peace, most holy Mother of God; through the Sacred Heart of Jesus thy Son, the Prince of Peace, cause His anger to cease from us, that so He may reign over us in peace. Remember, O most gracious Virgin Mary, that never was it known that any one who sought thy prayers was forsaken by God. Inspired with this confidence, I come unto thee. Despise not my petitions, O Mother of the Incarnate Word; but in thy loving kindness hear and answer me, O merciful, O kind, O sweet Virgin Mary.

In order to encourage the faithful to have frequent recourse to the most holy Virgin, imploring her most efficacious aid, our Sovereign Pontiff his Holiness Pope Pius IX., by a decree of the S. Congr. of Indulgences, of Sept. 23, 1846, grants -
i. An indulgence of 300 days to all the faithful, as often as they say the following prayer, with contrite hearts and devotion.
ii. A plenary indulgence to all who say it at least once a day for a month, on any one day in the said month when, after Confession and Communion, they visit some church or public oratory, and pray there according to the mind of the Sovereign Pontiff.

Memorare

The Memorare is a very popular Marian prayer that is sometimes attributed to St. Bernard of Clairvaux (1090-1153), Confessor, Abbot, and Doctor of the Church. While some of his writings do indeed echo the words of the Memorare, he did not in fact compose it. The prayer was first popularized not by St. Bernard of Clairvaux, but by another Bernard, namely Fr. Claude Bernard (1588-1641). More than likely the association of St. Bernard of Clairvaux's name with the prayer is a case of mistaken identity with Fr. Claude Bernard.

Fr. Claude Bernard, known as the "Poor Priest", zealously dedicated himself to the preaching and aiding of prisoners and criminals condemned to death. Trusting his charges to the care and intercession of the Blessed Virgin Mary, Fr. Bernard employed the Memorare extensively in his work of evangelization to great effect. Many a criminal was reconciled to God through his efforts. At one time he had more than 200,000 leaflets printed with the Memorare in various languages so he could distribute the leaflets wherever he felt they would do some good.

Part of the reason Fr. Claude Bernard held the prayer in such high regard was because he himself felt that he had been miraculously cured by its use. In a letter to Queen Anne of Austria, wife of Louis XIII, he wrote that he was deathly ill once. In fear of his life he recited the Memorare and immediately began to get well again. Feeling unworthy of such a miracle, he attributed the cure to some unknown natural cause. Sometime later, Brother Fiacre, a discalced Augustinian, came to call upon Fr. Bernard. The good brother begged Fr. Bernard's pardon for disturbing him, but he desired to know how Fr. Bernard was getting along. Brother Fiacre then went on to say that the Virgin Mary had appeared to him in a vision, told him of Fr. Bernard's illness, told him how she had cured Fr. Bernard of it, and that he was to assure Fr. Bernard of this fact. Fr. Bernard then goes on to write in his letter that he was ashamed of his ingratitude in attributing the cure to natural causes, and asked for God's forgiveness in the matter.

Further evidence of association of the Memorare with Fr. Claude Bernard can be found in the Bibliotheque Nationale at Paris where 18 engraved portraits of this holy priest have the prayer engraved below the picture. The prayer there is basically identical in substance with the Memorare we have today and the heading simply says: ORAISON DU R. P. BERNARD A LA VERGE (Prayer of Rev. Fr. Bernard to the Virgin). In as much as some of these engravings are contemporary portraits of Fr. Bernard, his association with the prayer is very clear. It is easy to see how sometime after his death the Prayer of Fr. Claude Bernard became the Prayer of St. Bernard , and in most people's minds the Prayer of St. Bernard of Clairvaux.

While we have Fr. Claude Bernard to thank for promoting the Memorare, he is certainly not its original author. First, Fr. Bernard stated that he learned the prayer from his own father. Secondly, the prayer was known to and used by St. Francis de Sales who is 21 years older than Fr. Bernard. Thirdly, and most importantly, the prayer appears as part of the much longer 15th century prayer, Ad sanctitatis tuae pedes, dulcissima Virgo Maria .

Ad sanctitatis tuae pedes, dulcissima Virgo Maria is a rather long prayer that appears in a number of printed books and manuscripts from the last quarter of the 15th century and onwards. It appears in such works as the Hortulus Animae (15th cent.), the Antidotarius Animae (15th cent.) of Nicholas de Saliceto (Cistercian abbot of Bomgart, near Strasbourg), and the Precationum piarum Enchiridion, compiled around 1570 by Simon Verepaeus. The Memorare is an integral part of the text in each case. Exactly when the Memorare was extracted from this longer prayer has not yet been determined, but it likely occurred in the later part of the 16th century, around the time of Fr. Bernard and his father.

Since the later part of the 16th century several variants of the Memorare have appeared such as that found in the Coeleste Palmetum below. It is also found embedded in the Ave augustissima. The exact wording of the prayer stabilized during the 19th century to that given below and was first indulgenced by Pope Pius IX in 1846.

A partial indulgence is granted to the faithful who recite the Memorare.

MEMORARE, O piissima Virgo Maria, non esse auditum a saeculo, quemquam ad tua currentem praesidia, tua implorantem auxilia, tua petentem suffragia, esse derelictum. Ego tali animatus confidentia, ad te, Virgo Virginum, Mater, curro, ad te venio, coram te gemens peccator assisto. Noli, Mater Verbi, verba mea despicere; sed audi propitia et exaudi. Amen. REMEMBER, O most gracious Virgin Mary, that never was it known that anyone who fled to thy protection, implored thy help, or sought thy intercession was left unaided. Inspired with this confidence, I fly to thee, O Virgin of virgins, my Mother; to thee do I come; before thee I stand, sinful and sorrowful. O Mother of the Word Incarnate, despise not my petitions, but in thy mercy hear and answer me. Amen.

From the Raccolta, #339 (S. C. Ind., Dec. 11, 1846; S. P. Ap., Sept. 8, 1935) Encr. Ind. #32. For information about Fr. Claude Bernard, see Claude Bernard, dit "le Pauvre Pretre", Commandeur de Broqua, 12ed, Lethielleux, 1913. De Broqua was the postulator for the cause of Fr. Bernard's canonization.

Below is a version of the Memorare from a 1741 edition of the Coeleste Palmetum. Not only does it contain the elements of the Memorare, but also phrases from the Sub Tuum Praesidium, Salve Regina, and the Ave Maria
MEMORARE, o piissima Virgo Maria, non esse auditum a saeculo, quemquam ad tua currentem praesidia, tua implorantem auxilia, aut tua petentem suffragia a te esse derelictum. Ego tali animatus fiducia, ad te Virgo virginum Maria Mater Iesu Christi, confugio, ad te venio, ad te curro, coram te gemens peccator et tremens assisto: noli, Domina mundi, noli aeterni Verbi Mater verba mea despicere, sed audi propitia et exaudi me miserum ad te in hac lacrimarum valle clamantem. Adsis mihi, obsecro, in omnibus necessitatibus meis, nunc et semper, et maxime in hora mortis meae. O clemens, o pia, o dulcis Virgo Maria! Amen. REMEMBER, O most gracious Virgin Mary, that never was it known that anyone who fled to thy protection, implored thy help, or sought thy intercession was left unaided by thee. Inspired with this confidence, I fly to thee, Mary, Virgin of virgins, Mother of Jesus Christ; to thee do I come; before thee I stand, sinful, sorrowful and trembling. O Mistress of the World and Mother of the Word Incarnate, despise not my petitions, but in thy mercy hear and answer wretched me crying to thee in this vale of tears. Be near me, I beseech thee, in all my necessities, now and always, and especially at the hour of my death. O clement, o loving, o sweet Virgin Mary. Amen.

The same Sovereign Pontiff Pius IX., in order to satisfy the earnest wish of his Eminence Cardinal Louis James Maurice de Bonald, Archbishop of Lyons, by a Rescript of the S. Congr. of Indulgences of July 25, 1846, granted to all the faithful in the kingdom of France -
i. An indulgence or 300 days every time the most efficacious and devout prayer of St. Bernard to the Blessed Virgin, called the "Memorare," is said with contrition.
ii. A plenary indulgence, to all those who have the devout habit of saying this prayer at least once a day every month, on any one day in the month, provided that, after Confession and Communion, they visit a church or public oratory, and pray there according to the mind of the Sovereign Pontiff.
Afterwards his Holiness, at the prayer of several ecclesiastics and persons of consideration in Rome, vouchsafed, by a decree of the S. Congregation of Indulgences of Dec. 11, 1846, to extend these Indulgences to all the faithful in the whole Catholic world for over, under the aforesaid conditions

O Domina Mea!

My Queen! my Mother! I give thee all myself; and to show my devotion to thee, I consecrate to thee this day my eyes, ears, mouth, heart, myself wholly and without reserve. Wherefore, O loving Mother, as I am thine own, keep me, defend me, as thy property and thy own possession.

My Queen! my Mother! remember I am thine own.
Keep me, defend mc, as thy property, thy own possession.

Three Ejaculations, Jesus, Mary, Joseph

Our Sovereign Pontiff Pius IX., at the prayer of the Father- General of the Society of Jesus, granted, by a decree of the S. Congr. of Indulgences, of Aug. 5, 1851 -
i. An indulgence of 100 days, to be gained once a day by saying, morning and evening, with contrite heart, one Ave Maria, with the accompanying Prayer and Ejaculation, O Domina mea! &c., for the purpose of imploring the aid of the most holy Virgin in temptations, especially in those against chastity.
ii. A plenary indulgence, once a month, to all who practise this devotion for a month together, on any one day in the month, provided that, after Confession and Communion, they visit a church or public oratory, and pray there according to the mind of his Holiness, he granted also -
iii. An indulgence of forty days, every time any one, when assaulted by any temptation, shall have recourse to the most holy Virgin with nothing more than the ejaculation, O Domina mea! O Mater mea! Memento, &c.

O Beata Virgo

Mary, Virgin ever-blessed! who can worthily praise thee or give thanks to thee, who, by the assent of thy will alone hast rescued a fallen world? What honours can the weakness of our human nature pay to thee, which by thy intervention alone hath found the way to restoration? Accept, then, such poor thanks as we have here to offer, though they are unequal to thy merits, and receiving our vows, obtain by thy prayers the remission of our offences. Admit thou our prayers into the sanctuary of the heavenly audience, and bring back to us the medicine of our reconciliation. Through thee may that be pardonable which through thee we bring before God; and that be admissible which we ask with faithful heart. Accept what we offer, grant us what we ask, pardon us what we fear; for thou art the sole hope of sinners. Through thee we hope for the forgiveness of our faults; and in thee, most blessed one, is the hope of our reward. Holy Mary, succour the wretched, help the faint-hearted, comfort the sorrowful, pray for the people, shield the clergy, intercede for the devout female sex, let all feel thy help who celebrate thy holy commemoration. Be thou at hand, ready to aid our prayers, when we pray; and bring back to us their desired result. Make it thy care, blessed one, to intercede ever for the people of God - thou who didst deserve to bear the Redeemer of the world, who liveth and reigneth for ever and ever. Amen.

Our Sovereign Pontiff Pius IX., at the prayer of several devout persons, vouchsafed to grant, by a Rescript of the Segretaria of the Memorials, dated May 19, 1854 -
The indulgence of fifty days, every time that, with contrite heart, the following prayer is said to the most holy Virgin, extracted from the eighteenth Sermon of St. Augustine, De Sanctis.

Hail Mary

The Ave Maria is perhaps the most popular of all the Marian prayers. It is composed of two distinct parts, a Scriptural part and an intercessory part. The first part, the Scriptural part, is taken from the Gospel of St. Luke and joins together the words of the Angel Gabriel at the Annunciation (Lk 1:28) together with Elizabeth's greeting to Mary at the Visitation (Luke 1:42). The joining of these two passages can be found as early as the fifth, and perhaps even the fourth, century in the eastern liturgies of St. James of Antioch and St. Mark of Alexandria. It is also recorded in the ritual of St. Severus (538 AD). In the west it was in use in Rome by the 7th century for it is prescribed as an offertory antiphon for the feast of the Annunciation. The great popularity of the phrase by the 11th century is attested to in the writings of St. Peter Damian (1007-1072) and Hermann of Tournai (d.c. 1147). Later, probably by Pope Urban IV around the year 1262, Jesus' name was inserted at the end of the two passages.

The second half of the prayer (Holy Mary..) can be traced back to the 15th century where two endings are found. One ending, Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, is found in the writings of St. Bernardine of Siena (1380-1444 AD) and the Carthusians. A second ending, Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis nunc et in hora mortis nostrae, can be found in the writings of the Servites, in a Roman Breviary, and in some German Dioceses. The current form of the prayer became the standard form sometime in the 16th century and was included in the reformed Breviary promulgated by Pope St. Pius V in 1568.

AVE Maria, gratia plena, Dominus tecum. Benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui, Iesus. Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc, et in hora mortis nostrae. Amen. HAIL Mary, full of grace, the Lord is with thee. Blessed art thou amongst women and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners, now, and in the hour of our death. Amen.

Stabat Mater Dolorosa

Stabat Mater Dolorosa is considered one of the seven greatest Latin hymns of all time. It is based upon the prophecy of Simeon that a sword was to pierce the heart of His mother, Mary (Lk 2:35). The hymn originated in the 13th century during the peak of Franciscan devotion to the crucified Jesus and has been attributed to Pope Innocent III (d. 1216), St. Bonaventure, or more commonly, Jacopone da Todi (1230-1306), who is considered by most to be the real author.

The hymn is often associated with the Stations of the Cross. In 1727 it was prescribed as a Sequence for the Mass of the Seven Sorrows of Mary (September 15) where it is still used today. In addition to this Mass, the hymn is also used for the Office of the Readings, Lauds, and Vespers for this memorial. There is a mirror image to this hymn, Stabat Mater speciosa, which echoes the joy of the Blessed Virgin Mary at the birth of Jesus.

STABAT Mater dolorosa
iuxta Crucem lacrimosa,
dum pendebat Filius.
AT, the Cross her station keeping,
stood the mournful Mother weeping,
close to Jesus to the last.
Cuius animam gementem,
contristatam et dolentem
pertransivit gladius.
Through her heart, His sorrow sharing,
all His bitter anguish bearing,
now at length the sword has passed.
O quam tristis et afflicta
fuit illa benedicta,
mater Unigeniti!
O how sad and sore distressed
was that Mother, highly blest,
of the sole-begotten One.
Quae maerebat et dolebat,
pia Mater, dum videbat
nati poenas inclyti.
Christ above in torment hangs,
she beneath beholds the pangs
of her dying glorious Son.
Quis est homo qui non fleret,
matrem Christi si videret
in tanto supplicio?
Is there one who would not weep,
whelmed in miseries so deep,
Christ's dear Mother to behold?
Quis non posset contristari
Christi Matrem contemplari
dolentem cum Filio?
Can the human heart refrain
from partaking in her pain,
in that Mother's pain untold?
Pro peccatis suae gentis
vidit Iesum in tormentis,
et flagellis subditum.
Bruised, derided, cursed, defiled,
she beheld her tender Child
All with scourges rent:
Vidit suum dulcem Natum
moriendo desolatum,
dum emisit spiritum.
For the sins of His own nation,
saw Him hang in desolation,
Till His spirit forth He sent.
Eia, Mater, fons amoris
me sentire vim doloris
fac, ut tecum lugeam.
O thou Mother! fount of love!
Touch my spirit from above,
make my heart with thine accord:
Fac, ut ardeat cor meum
in amando Christum Deum
ut sibi complaceam.
Make me feel as thou hast felt;
make my soul to glow and melt
with the love of Christ my Lord.
Sancta Mater, istud agas,
crucifixi fige plagas
cordi meo valide.
Holy Mother! pierce me through,
in my heart each wound renew
of my Savior crucified:
Tui Nati vulnerati,
tam dignati pro me pati,
poenas mecum divide.
Let me share with thee His pain,
who for all my sins was slain,
who for me in torments died.
Fac me tecum pie flere,
crucifixo condolere,
donec ego vixero.
Let me mingle tears with thee,
mourning Him who mourned for me,
all the days that I may live:
Iuxta Crucem tecum stare,
et me tibi sociare
in planctu desidero.
By the Cross with thee to stay,
there with thee to weep and pray,
is all I ask of thee to give.
Virgo virginum praeclara,
mihi iam non sis amara,
fac me tecum plangere.
Virgin of all virgins blest!,
Listen to my fond request:
let me share thy grief divine;
Fac, ut portem Christi mortem,
passionis fac consortem,
et plagas recolere.
Let me, to my latest breath,
in my body bear the death
of that dying Son of thine.
Fac me plagis vulnerari,
fac me Cruce inebriari,
et cruore Filii.
Wounded with His every wound,
steep my soul till it hath swooned,
in His very Blood away;
Flammis ne urar succensus,
per te, Virgo, sim defensus
in die iudicii.
Be to me, O Virgin, nigh,
lest in flames I burn and die,
in His awful Judgment Day.
Christe, cum sit hinc exire,
da per Matrem me venire
ad palmam victoriae.
Christ, when Thou shalt call me hence,
by Thy Mother my defense,
by Thy Cross my victory;
Quando corpus morietur,
fac, ut animae donetur
paradisi gloria. Amen.
While my body here decays,
may my soul Thy goodness praise,
safe in paradise with Thee. Amen.

The "venerable" Pope Innocent XI., desirous that all faithful Christians should often call to mind the bitter sorrow endured by most holy Mary whilst she stood beneath the cross of her divine Son Jesus, entreating her through that great sorrow of hers to obtain for them spiritual favours in their life and in their death, - granted, by his Brief, Commissae nobis, of Sept. 1, 1681 -
An indulgence of 100 days to all the faithful every time that, in honour of the sorrow of the B. V. Mary, they devoutly say the sequence or hymn Stabat Mater; a hymn which, * though not composed by St. Gregory the Great or St. Bonaventure, as some suppose, yet acknowledges for its author the learned Pope Innocent III., as attested by many writers of great authority.

* Benedict XIV. on the Feasts of our Lord and B.V.M. Part ii. cap. iv. 1, at the end.

Stabat Mater speciosa

Stabat Mater speciosa is considered one of the seven greatest Latin hymns of all time and one of the tenderest. It is based upon the Gospel account of the birth of Jesus. The hymn originated in the 13th century and has been attributed to Jacopone da Todi (1230-1306). There is a mirror image to this hymn, Stabat Mater dolorosa, which echoes the sorrows of the Blessed Virgin Mary at the crucifixion and death of Jesus.
STABAT Mater speciosa
iuxta faenum gaudiosa,
dum iacebat parvulus.
BY, the crib wherein reposing,
with His eyes in slumber closing,
lay serene her Infant-boy,
Cuius animam gaudentem
laetabundam et ferventem
pertransivit iubilus.
Stood the beauteous Mother feeling
bliss that could not bear concealing,
so her face o'erflowed with joy.
O quam laeta et beata
fuit illa immaculata,
mater Unigeniti!
Oh, the rapture naught could smother
of that most Immaculate Mother
of the sole-begotten One;
Quae gaudebat et ridebat,
exultabat, cum videbat
nati partum inclyti.
When with laughing heart exulting,
she beheld her hopes resulting
In the great birth of her Son.
Quisquam est, qui non gauderet,
Christi matrem si videret
in tanto solatio?
Who would not with gratulation
see the happy consolation
of Christ's Mother undefiled?
Quis non posset collaetari,
Christi Matrem contemplari
ludentem cum Filio?
Who would not be glad surveying
Christ's dear Mother bending, praying,
playing with her heavenly Child
Pro peccatis suae gentis
Christum vidit cum iumentis
et algori subditum.
For a sinful world's salvation,
Christ her Son's humiliation
She beheld and brooded o'er;
Vidit suum dulcem Natum
vagientem, adoratum,
vili deversorio.
Saw Him weak, a child, a stranger,
yet before Him in the manger
kings lie prostrate and adore.
Nato, Christo in praesepe
caeli cives canunt laete
cum immenso gaudio.
O'er that lowly manger winging,
joyful hosts from heaven were singing
canticles of holy praise;
Stabat, senex cum puella
non cum verbo nec loquela
stupescentes cordibus.
While the old man and the maiden,
speaking naught, with hearts o'erladen,
pondered on God's wondrous ways.
Eia, Mater, fons amoris
me sentire vim ardoris
fac, ut tecum sentiam.
Fount of love, forever flowing,
with a burning ardor glowing,
make me, Mother, feel like thee;
Fac, ut ardeat cor meum
in amatum Christum Deum
ut sibi complaceam.
Let my heart, with graces gifted
all on fire, to Christ be lifted,
and by Him accepted be.
Sancta Mater, istud agas,
prone introducas plagas
cordi fixas valide.
Holy Mother, deign to bless me,
with His sacred Wounds impress me,
let them in my heart abide;
Tui Nati caelo lapsi,
iam dignati faeno nasci,
poenas mecum divide.
Since He came, thy Son, the Holy,
to a birth-place, ah, so lowly,
all His pains with me divide.
Fac me vere congaudere,
Iesulino cohaerere,
donec ego vixero.
Make me with true joy delighted,
to Child-Jesus be united
while my days of life endure;
In me sistat ardor tui,
puerino fac me frui
dum sum in exilio.
While an exile here sojourning,
make my heart like thine be burning
with a love divine and pure.

Spotless Maid and sinless Woman,
make us feel a fire in common,
make my heart's long longing sure.
Virgo virginum praeclara,
mihi iam non sis amara,
fac me parvum rapere.
Virgin of all virgins highest,
prayer to thee thou ne'er denyest,
let me bear thy sweet Child too.
Fac, ut pulchrum infantem portem,
qui nascendo vicit mortem,
volens vitam tradere.
Let me bear Him in my bosom,
Lord of life, and never lose Him,
since His birth doth death subdue.
Fac me tecum satiari,
Nato me inebriari,
stantem in tripudio.
Let me show forth how immense is
the effect on all my senses
of an union so divine.

All who in the crib revere Him,
like the shepherds watching near Him,
will attend Him through the night,
Inflammatus et accensus,
obstupescit omnis sensus
tali me commercio.
By thy powerful prayers protected,
grant, O Queen, that His elected
may behold heaven's moving light.
Fac, me Nato custodiri,
verbo Dei praemuniri
conservari gratia.
Make me by His birth be guarded,
by God's holy word be warded,
by His grace till all is done;
Quando corpus morietur,
fac, ut animae donetur
tui nati gloria. Amen.
When my body lies obstructed,
make my soul to be conducted,
to the vision of thy Son. Amen.

Prayer to the Most Holy Virgin in her Desolation

Hail Mary, full of sorrows, the Crucified is with thee: tearful art thou amongst women, and tearful is the fruit of thy womb, Jesus. Holy Mary, Mother of the Crucified, grant tears to us crucifiers of thy Son, now and at the hour of our death. Amen.

His Holiness Pope Pius IX., by a decree of the S. Congr. of Indulgences, of Dec. 23, 1847, deigned to grant - An indulgence of 100 days to all the faithful, every time they say with contrite heart the following prayer in honour of the most holy Virgin in her desolation.

Inviolata

From the 11th century.

 

INVIOLATA, integra, et casta es Maria,
quae es effecta fulgida caeli porta.
INVIOLATE, spotless and pure art thou,
O Mary Who wast made the radiant gate of the King.
O Mater alma Christi carissima,
suscipe pia laudum praeconia.
Holy mother of Christ most dear,
receive our devout hymn and praise.
Te nunc flagitant devota corda et ora,
nostra ut pura pectora sint et corpora.
Our hearts and tongues now ask of thee
that our souls and bodies may be pure.
Tu per precata dulcisona,
nobis concedas veniam per saecula.
By thy sweet sounding prayers
obtain for us forgiveness forever.
O benigna! O Regina! O Maria,
quae sola inviolata permansisti.
O gracious queen, O Mary,
who alone among women art inviolate.

Memento, salutis Auctor
Remember, O Creator Lord

This is the traditional hymn for the Little Office of the Blessed Virgin Mary for the Little Hours (Terce, Sext, and None) and for Compline. The first verse is taken from Christe, Redemptor Omnium, the Vespers hymn for the Christmas season.
MEMENTO, salutis Auctor,
quod nostri quondam corporis,
ex illibata Virgine
nascendo, formam sumpseris.
REMEMBER, O Creator Lord,
that in the Virgin's sacred womb
Thou wast conceived, and of her flesh
didst our mortality assume.
Maria, mater gratiae,
mater misericordiae,
tu nos ab hoste protege,
et hora mortis suscipe.
Mother of grace, O Mary blest,
to thee, sweet fount of love, we fly;
shield us through life, and take us hence
to thy dear bosom when we die.
Gloria tibi, Domine,
qui natus es de Virgine,
cum Patre et Sancto Spiritu
in sempiterna saecula. Amen.
O Jesu! born of Mary bright!
Immortal glory be to Thee;
praise to the Father infinite,
and Holy Ghost eternally. Amen.

Memorare, o Domina Nostra a Sacro Corde
Remember, Our Lady of the Sacred Heart

MEMORARE, o Domina Nostra a Sacro Corde, quam ineffabilem tibi potentiam Filius tuus divinus contulerit in suum ipsius Cor adorabile. Pleni nos fiduciae in meritis tuis, accedimus implorantes tuum praesidium. O Cordis Iesu Thesauraria caelestis, illius Cordis, fontis inexhausti gratiarum omnium, quod potes ipsa pro tua voluntate recludere, ut defluant inde in homines divitiae amoris et misericordiae, luminis et salutis, quae in ipso continentur; concede nobis, obsecramus, beneficia quae petimus ... Nulla nobis, nulla a te erit repulsa, et, quoniam Mater Tu nostra es, o Domina Nostra a Sacro Corde, preces nostras benigne habe et benigne exaudi. Amen. REMEMBER, Our Lady of the Sacred Heart, what ineffable power thy divine Son hath given thee over His own adorable Heart. Filled with confidence in thy merits, we come before thee and implore thy protection. O heavenly Treasurer of the Heart of Jesus, that Heart which is the inexhaustible source of all graces, which thou mayest open to us at thy good pleasure, in order that from it may flow forth upon mankind the riches of love and mercy, light and salvation, that are contained therein; grant unto us, we beseech thee, the favors which we seek ... We can never, never be refused by thee, and since thou art Mother, O our Lady of the Sacred Heart, graciously receive our prayers and grant our request. Amen.

 

O Beata Virgo Maria
O Blessed Virgin Mary

Written by Bishop Fulbert of Chartres (ca 951-ca 1029), it appears in his Sermo IX, De Annuntiatione Dominica. The prayer is sometimes attributed to St. Augustine, Book 10, Sermon 18, de Sanctis, since Bishop Fulbert's sermon appeared in the collected works of St. Augustine at one time. However, it is now known that the sermon is not Augustine's, but Bishop Fulbert's.
O BEATA Virgo Maria, quis tibi digne valeat iura gratiarum ac laudum praeconia rependere, quae singulari tuo assensu, mundo succurristi perdito? Quas tibi laudes fragilitas humani generis persolvat, quae solo tuo commercio recuperandi aditum invenit? O BLESSED Virgin Mary, who can worthily repay thee thy just dues of praise and thanksgiving, thou who by the wondrous assent of thy will didst rescue a fallen world? What songs of praise can our weak human nature recite in thy honor, since it is by thy intervention alone that it has found the way to restoration?
Accipe itaque quascumque exiles, quascumque meritis tuis impares gratiarum actiones, et cum susceperis vota, culpas nostras orando excusa. Admitte nostras preces intra sacrarium exauditionis et reporta nobis antidotum reconciliationis. Sit per te excusabile quod per te ingerimus; fiat impetrabile quod fida mente poscimus. Accept, then, such poor thanks as we have here to offer, though they be unequal to thy merits; and, receiving our vows, obtain by thy prayers the remission of our offenses. Carry thou our prayers within the sanctuary of the heavenly audience, and bring forth from it the antidote of our reconciliation. May the sins we bring before Almighty God through thee, become pardonable through thee; may what we ask for with sure confidence, through thee be granted.
Accipe quod offerimus, redona quod rogamus, excusa quod timemus, quia Tu es spes unica peccatorum. Per te speramus veniam delictorum et in te, beatissima, nostrorum est expectatio praemiorum. Sancta Maria, succurre miseris; iuva pusillanimes; refove flebiles; ora pro populo; interveni pro clero; intercede pro devoto femineo sexu: sentiant omnes tuum iuvamen, quicumque celebrant tuam sanctam commemorationem. Take our offering, grant us our requests, obtain pardon for what we fear, for thou art the sole hope of sinners. Through thee we hope for the remission of our sins, and in thee, O blessed Lady, is our hope of reward. Holy Mary, succor the miserable, help the fainthearted, comfort the sorrowful, pray for thy people, plead for the clergy, intercede for all women consecrated to God; may all who keep thy holy commemoration feel now thy help and protection.
Assiste parata votis poscentium et reporta nobis optatum effectum. Sint tibi studia assidua orare pro populo Dei, quae meruisti, benedicta, Redemptorem ferre mundi, qui vivit et regnat in saecula saeculorum. Amen. Be thou ever ready to assist us when we pray, and bring back to us the answers to our prayers. Make it thy continual care to pray for the people of God, thou who, blessed by God, didst merit to bear the Redeemer of the world, who liveth and reigneth, world without end. Amen.

From the Raccolta #341. (Secret Mem., May 19, 1854; S. P. Ap., Feb. 5, 1932)

An indulgence of 3 years. A plenary indulgence on the usual conditions, if this devotion is repeated daily for a month.

O Beatissima
O Most Blessed and Sweet Virgin Mary

Attributed to St. Thomas Aquinas (1225-1274) .
O beatissima et dulcissima virgo Maria, mater Dei, omni pietate plenissima, summi regis filia, domina Angelorum, mater omnium credentium in sinum pietatis tuae commendo hodie et omnibus diebus vitae meae corpus meum et animam meam, omnesque actus meos, cogitationes, voluntates, desideria, locutiones, operationes, omnemque vitam, finemque meum: ut per tua suffragia disponantur in bonum, secundum voluntatem dilecti filii tui domini nostri Iesu Christi: ut sis mihi, o domina mea sanctissima, adiutrix et consolatrix contra insidias et laqueos hostis antiqui, et omnium inimicorum meorum. O most blessed and most sweet virgin Mary, mother of God, filled with devotion, daughter of the most high King, mistress of Angels, mother of all believers, today I commend to thy tender heart all my deeds, my thoughts, my wishes, my desires, my speech, my activities, my whole life, and my final end. That through thy prayers they may be disposed towards good, according to the will of thy beloved Son, our Lord Jesus Christ; that thou may be to me, O my most holy lady, helper and consoler against the wickedness and snares of the ancient enemy and against all my enemies.
A dilecto filio tuo domino nostro Iesu Christo mihi impetrare digneris gratiam cum qua potenter resistere valeam tentationibus mundi, carnis et Daemonis, ac semper habere firmum propositum ulterius non peccandi; sed in tuo et dilecti filii tui servitio perseverandi. Deprecor te etiam, domina mea sanctissima, ut impetres mihi veram obedientiam et veram cordis humilitatem, ut veraciter me agnoscam miserum ac fragilem peccatorem et impotentem non solum ad faciendum quodcumque opus bonum, sed etiam ad resistendum continuis impugnationibus, sine gratia et adiutorio creatoris mei, et sanctis precibus tuis. Impetra mihi etiam, o domina mea dulcissima, perpetuam mentis et corporis castitatem: ut puro corde et casto corpore, dilecto filio tuo et tibi in tuo ordine valeam deservire. Obtine mihi ab eo voluntariam paupertatem cum patientia et mentis tranquillitate, ut labores eiusdem ordinis valeam sustinere, et pro salute propria et proximorum valeam laborare. From thy beloved Son, our Lord Jesus Christ, graciously obtain for me the grace with which I will be able to resist the temptations of the world, the flesh, and the devil, and to always have a firm intention to sin no more. And I beg thee, my most holy Lady, to obtain for me true obedience and true humility of heart, that I may truly acknowledge that I am a wretched and frail sinner and powerless not only to do anything good, but also to resist the continual battles without the grace and help of my Creator and thy holy prayers. Obtain for me also, o my sweetest Lady, perpetual purity of mind and body so that I may serve thee and thy beloved Son in thy order1 with a pure heart and a chaste body. Obtain for me from Him a willing poverty with patience and tranquility of mind, so that I may sustain the labors of this same order2 and that I may work for the salvation of myself and others.
Impetra mihi etiam, o dulcissima domina, caritatem veram, qua sacratissimum filium tuum dominum nostrum Iesum Christum toto corde diligam: et te post ipsum super omnia; et proximum in Deo et propter Deum. Sicque de bono eius gaudeam, de malo doleam, nullumque contemnam, neque temerarie iudicem, neque in corde meo alicui me praeponam. Fac etiam, o regina caeli, ut dulcissimi filii tui timorem pariter et amorem semper in corde meo habeam; et de tantis beneficiis mihi, non meis meritis, sed ipsius benignitate collatis, semper gratias agam: ac de peccatis meis puram et sinceram confessionem, et veram paenitentiam faciam, ut suam consequi merear misericordiam et gratiam. Oro etiam, ut in fine vitae meae, caeli porta et peccatorum advocata, me indignum servum tuum a sancta fide Catholica deviare non permittas; sed tua magna pietate et misericordia mihi succurras, et a malis spiritibus me defendas: ac benedicta filii tui gloriosa passione, etiam in tua propria intercessione spe accepta, veniam de peccatis meis ab eo mihi impetres, atque me, in tua et eius dilectione morientem, in viam salvationis et salutis dirigas. Amen. Obtain for me also, O sweetest of Ladies, true charity, with which I may love thy most holy Son, our Lord Jesus Christ, with all my heart: and after Him, thee, above all things; and my neighbor in God and on account of God. And so I may rejoice in my neighbour's good and sorrow in his evil, and hold no one in contempt, nor judge rashly, nor exalt myself in my heart over anyone. Make me, o Queen of Heaven, to fear thy Son and to equally love Him always in my heart; and of such benefits granted to me, not by my merits, but by those granted by His kindness, may I always give thanks. And of my sins, may I make a pure and sincere confession with true repentance that I may gain His mercy and grace. I pray, also, that at the end of my life, O gate of heaven, and advocate of sinners, that thou permitteth not thy unworthy servant to deviate from the holy Catholic faith; but by thy great devotion and mercy come to my aid and defend me from the evil spirits: and by the blessed and glorious passion of thy Son and through thy own intercession, received in hope, obtain through Him pardon from my sins. And as I die in His and thy love, guide me in the way of safety and salvation. Amen.

1,2 The Dominican Order, of which St Thomas was a member.
Tr MWM. Latin from "Medulla Pietatis Christianae sive Libellus Precum pro Adulescentibus Litterarum Studiosis", Schneider, S. J., Joseph, Coloniae 1903.
See also "Devoutly I Adore Thee, The Prayers and Hymns of St. Thomas Aquinas", Ed Anderson, R. and Moser, J., Sophia Institute Press, Manchester NH, 1993.

Obsecro te

This prayer was a favorite all during the Middle Ages (12th cent?) and invariably appeared in Books of the Hours of that period. Books of the Hours were prayer books intended for the laity and were based upon the much longer Liturgy of the Hours recited by clergy and religious. Often these books would contain three sets of Hours; the Hours of the Blessed Virgin, the Hours of the Cross, and the Hours of the Holy Spirit. In addition to the Hours, a number of other prayers and popular devotions were often included. This prayer is taken from a 15th century edition.
OBSECRO te, Domina Sancta Maria, Mater Dei, pietate plenissima, summi regis filia, Mater gloriosissima, Mater orphanorum, consolatio desolatorum, via errantium, salus et spes in te sperantium, Virgo ante partum, Virgo in partu, et Virgo post partum, fons misericordiae, fons salutis et gratiae, fons pietatis et laetitiae, fons consolationis et indulgentiae, et per illam sanctam ineffabilem laetitiam qua exultavit spiritus tuus in illa hora quando tibi per Gabrielem Archangelum annuntiatus et conceptus Filius Dei fuit, et per illud divinum mysterium quod tunc operatus est Spiritus Sanctus, et per illam sanctam ineffabilem gratiam, pietatem, misericordiam, amorem, et humilitatem per quas Filius Dei descendit humanam carnem accipere in venerabilissimo utero tuo, et in quibus te respexit quando te commendavit sancto Ioanne apostolo et evangelista, et quando te exaltavit super choros angelorum, et per illam sanctam ineffabilem humilitatem qua respondisti Archangelo Gabrieli, "Ecce ancilla Domini. Fiat mihi secundum verbum tuum." I BESEECH thee, Lady Holy Mary, Mother of God, most full of piety, daughter of the Most High King, Mother most glorious, Mother of orphans, consolation of the desolate, way of the straying, health and hope of those hoping in thee, virgin before giving birth, virgin during birth, and virgin after giving birth. I beseech thee font of mercy, font of grace and well-being, font of piety and joy, font of consolation and indulgence. I beseech thee through that holy ineffable joy in which thy spirit rejoiced at that hour when the Son of God was announced to thee by the Archangel Gabriel and was conceived, and through the divine mystery worked by the Holy Spirit, and through that holy ineffabile grace, piety, mercy, love and humility by which the Son of God descended to accept human flesh in thy most venerable womb and which He saw in thee when He commended thee to St. John the apostle and evangelist, and when He exalted thee over the choirs of angels, and through that holy ineffable humility with which thou didst respond to the Archangel Gabriel, "Behold the handmaid of the Lord. Be it done according to thy word."
Et per gloriosissima quindecim gaudia quae habuisti de Filio tuo Domino nostro Iesu Christo, et per illam sanctam maximam compassionem et acerbissimum cordis dolorem quem habuisti quando Dominum nostrum Iesum Christum ante crucem nudatum et in ipsa levatum vidisti, pendentem, crucifixum, vulneratum, sitientem fel apponi, clamantem audisti et morientem vidisti. And I beseech thee through those most holy fifteen joys that thou didst have in thy Son, our Lord Jesus Christ, and through that holy, great compassion and most bitter sorrow thou didst have when thou didst see our Lord Jesus Christ nude, lifted upon the cross, hanging, crucified, wounded, thirsty, served gall, heard Him cry out, and then saw Him die.
Et per quinque vulnera Filii tui, et per contractionem viscerum suorum prae nimio dolore vulnerum, et per dolorem quem habuisti quando vidisti eum vulnerari, et per fontes sanguinis sui et per omnem passionem eius et per omnem dolorem cordis tui, et per fontes lacrimarum tuarum et cum omnibus sanctis et electis Dei. And through the five wounds of thy Son, through the contraction of His flesh because of the great pain of His wounds, through the sorrow thou didst have when thou didst see Him wounded, through the fountains of His blood, through all His passion, through all the sorrow of thy heart, and through the fountains of thy tears, I beseech thee along with all the saints and elect of God.
Venias et festines in auxilium et consilium meum. In omnibus orationibus et requisitis meis. Et in omnibus angustiis et in necessitatibus meis et in omnibus rebus illis in quibus ego sum facturus, locuturus, aut cogitaturus omnibus diebus ac noctibus, horis, atque momentis vitae meae. Et in famulo tuo impetres a dilecto Filio complementum omni misericordia et consolatione, omni consilio, omni auxilio et omni adiutorio, omni benedictione et sanctificatione, omni salvatione, pace et prosperitate, omni gaudio et alacritate, etiam abundantiam omnium bonorum spiritualium et corporalium et gratiam Spiritus Sancti qui me bene per omnia disponat, animam meam custodiat, corpus regat, sensus erigat, mores componat, actus probet, vota et desideria mea proficiat, cogitationes sanctas instituat, praeterita mala indulgeat, praesentia emendet, futura moderetur, vitam honestam et honorabilem mihi tribuat. Et victoriam contra omnes adversitates huius mundi, beatam pacem spiritualem et corporalem mihi tribuat. Bonam spem, caritatem fidem castitatem humilitatem et patientiam. Et quinque sensus corporis mei regat et protegat, septem opera misericordiae complere me faciat, duodecim articulos fidei1 et decem praecepta legis firmiter credere et tenere me faciat. Et a septem peccatis mortalibus me liberet et defendat usque in finem vitae meae. Come and hasten to my aid and counsel, in all my prayers and requests, in all my difficulties and necessities, and in all those things that I may do, may say, or may think, in every day, hour, and moment of my life. And obtain for me, thy servant, from thy beloved Son a full measure filled with all mercy and consolation, with all counsel, with all aid and help, with all blessing and holiness, with all salvation, peace and prosperity, with all joy and eagerness. Obtain also an abundance of all good things, spiritual and bodily, and the grace of the Holy Spirit so He may set all things in good order for me, guard my soul, guide my body, uplift my senses, control my ways, approve my actions, perfect my wishes and desires, instill holy thoughts, forgive my past evils, emend those of the present and temper those in the future, and grant me an honest and honorable life. May He grant me victory over all the adversities of this world, peace of mind and body, good hope, charity, faith, chastity, humility and patience. May He guide and protect the five senses of my body, make me fulfill the seven works of mercy, make me keep the ten commandments and make me firmly believe the twelve articles of the faith1. May He keep me free and defend me from the seven deadly sins until the end of my life.
Et in novissimis diebus meis ostende mihi faciem tuam. Et annunties mihi dies et hora obitus mei. Et hanc orationem meam supplicem suscipias et exaudias. Et vitam aeternam mihi tribuas. Audi et exaudi me dulcissime Virgo Maria, Mater Dei et misericordiae. Amen. In my last days show unto me thy face. Show me the day and hour of my death. Hear and graciously listen to my humble prayer and grant me eternal life. O most sweet Virgin Mary, Mother of God and of mercy, hear and answer me. Amen.

1 The 12 articles are the twelve statements of the Apostle's Creed.


O Domina mea, Sancta Maria
O Holy Mary, my Mistress

Written by St. Aloysius Gonzaga (1568-1591).
O DOMINA mea, sancta Maria, me in tuam benedictam fidem ac singularem custodiam et in sinum misericordiae tuae, hodie et quotidie et in hora exitus mei animam meam et corpus meum tibi commendo. Omnem spem et consolationem meam, omnes angustias et miserias meas, vitam et finem vitae meae tibi committo, ut per tuam sanctissimam intercessionem et per tua merita, omnia mea dirigantur et disponantur opera secundum tuam tuique Filii voluntatem. Amen. O HOLY MARY, my Mistress, into thy blessed trust and special keeping, into the bosom of thy tender mercy, this day, every day of my life and at the hour of my death, I commend my soul and body. To thee I entrust all my hopes and consolations, all my trials and miseries, my life and the end of my life, that through thy most holy intercession and thy merits, all my actions may be ordered and disposed according to thy will and that of thy divine Son. Amen.

O Excellentissima
O Most Excellent Virgin Mary

O EXCELLENTISSIMA, gloriosissima atque sanctissima semper intemerata Virgo Maria, Mater Domini nostri Iesu Christi, Regina mundi et totius creaturae Domina, quae nullum, qui ad te puro et humili corde recurrit, desolatum dimittis, noli me despicere propter innumerabilia et gravissima peccata mea, noli me derelinquere propter nimias iniquitates meas, nec etiam propter duritiam et immunditiam cordis mei: ne abiicias me famulum tuum a gratia tua et amore tuo. O MOST EXCELLENT, most glorious, most holy and ever inviolate Virgin Mary, Mother of our Lord Jesus Christ, Queen of the whole world and Mistress of every creature; thou forsakest no one, thou despisest no one, thou sendest away disconsolate no one who comes to thee with a pure and lowly heart; despise me not for my countless grievous sins, neither forsake me for my exceeding iniquities, nor for the hardness and uncleanness of my heart; cast me not away, who am thy servant, from thy grace and love.
Exaudi me miserum peccatorem in tua misericordia et pietate confidentem; succurre mihi, piissima Virgo Maria, in omnibus tribulationibus, angustiis et necessitatibus meis; et impetra mihi a dilecto Filio tuo omnipotente Deo et Domino nostro Iesu Christo indulgentiam et remissionem omnium peccatorum meorum et gratiam timoris et amoris tui, sanitatem quoque et castitatem corporis, et liberationem ab omnibus malis et periculis animae et corporis. Graciously hear me, a miserable sinner, trusting in thy tender mercy; come to my assistance, O most loving Virgin Mary, in all my tribulations, trial and necessities; obtain for me of thy dear Son, Almighty God and our Lord Jesus Christ, the forgiveness and remission of all my sins, and the grace of fear and the love of thee; health likewise and chastity of body, and deliverance from all evils and dangers which beset both soul and body.
In extremis meis esto mihi pia auxiliatrix, et animam meam ac animas omnium parentum meorum, fratrum, sororum et amicorum consanguineorum et benefactorum meorum omniumque fidelium vivorum et defunctorum ab aeterna caligine et ab omni malo libera, Illo auxiliante quem in tuo sanctissimo utero novem mensibus portasti et in praesepe tuis sanctis manibus reclinasti, Dominum nostrum Iesum Christum Filium tuum, qui est benedictus in saecula saeculorum. Amen. In my last moments do thou graciously assist me, and deliver my soul and the souls of my parents, brothers, and sisters and friends, kinsmen and benefactors, and of all the faithful Christians, both living and departed, from eternal darkness and from all evil, by the grace of Him whom thou didst bear in thy sacred womb for nine long months, and didst lay in the manger with thine own pure hands, our Lord Jesus Christ thy Son who is blessed for ever. Amen.

From the Raccolta #?338 (S.C. Ind., Jan. 30, 1828; S. P. Ap., March 10, 1936).


O Intemerata

O Intemerata was a very popular prayer during the Middle Ages and was invariably found in any Book of the Hours. The earliest known texts are from the 12th century, though it may have been composed earlier. Considerable variation exists in the text of the prayer as it appears down through the centuries. The version below is from a 15th century Book of the Hours.
O INTEMERATA et in aeternum benedicta, singularis atque incomparabilis Virgo Dei Genetrix Maria, gratissimum Dei templum, Spiritus Sancti sacrarium, ianua regni caelorum, per quam post Deum totus vivit orbis terrarum. Inclina, Mater misericordiae, aures tuae pietatis indignis supplicationibus meis, et esto mihi miserrimo peccatori pia, et propitia in omnibus auxiliatrix. O UNSPOTTED and forever blessed, unique and incomparable virgin Mary, Mother of God, most graceful temple of God, sanctuary of the Holy Spirit, gate of the kingdom of heaven, by whom next unto God the whole world liveth, incline O Mother of Mercy thy ears of piety unto my unworthy supplications, and be merciful to me a most wretched sinner, and be unto me a helper in all things.
O Ioannes beatissime, Christi familiaris et amice, qui ab eodem Domino nostro Iesu Christo virgo es electus, et inter ceteros magis dilectus, atque in mysteriis caelestibus ultra omnes imbutus; Apostolus enim et Evangelista factus es praeclarissimus: Te etiam invoco cum Maria matre eiusdem Domini nostri Iesu Christi salvatoris, ut mihi opem tuam cum ipsa conferre digneris. O most blessed John, the beloved and friend of Christ, which by the same Lord Jesus Christ was chosen a virgin, and among the rest more beloved, above all instructed in the heavenly mysteries, for thou wast made a most worthy Apostle and Evangelist: thee also I call upon with Mary, the mother of the same Lord Jesus Christ our Savior, that thou wouldst vouchsafe to afford me thy aid with hers.
O duae gemmae caelestes, Maria, et Ioannes. O duo luminaria divinitus ante Deum lucentia, vestris radiis scelerum meorum effugate nubila. O ye two celestial jewels, Mary, and John. O ye two lights divinely shining before God. Chase away by your bright beams the clouds of my offenses.
Vos enim estis illi duo, in quibus Deus Pater per Filium suum specialiter aedificavit sibi domum et in quibus ipse Filius Dei unigenitus ob sincerissimae virginitatis meritum, dilectionis suae confirmavit privilegium in cruce pendens, uni vestrum ita dicens: <<Mulier ecce filius tuus>>: deinde ad alium: <<Ecce mater tua.>> For you are those two in whom God the Father through His own Son, specially built His own house, and in whom the only-begotten Son of God as the reward of your most sincere virginity confirmed the privilege of His love while hanging on the Cross, saying thus to one of you: "Woman, behold thy son," and then to the other, "Behold thy mother."
In huius ergo tam sacratissimi amoris dulcedine, qua tunc ore Dominico, velut mater et filius ad invicem coniuncti estis, vobis duobus ego miserrimus peccator commendo hodie corpus et animam meam: ut in omnibus horis atque momentis, intus et exterius firmi custodes, et pii apud Deum intercessores mihi existere dignemini. In the sweetness therefore of His most sacred love, through which by our Lord's own mouth, as mother and son you were joined to each other, I, a most wretched sinner, commend this day to you my body and soul, that at all hours and moments, inwardly and outwardly, you would vouchsafe to be unto me steadfast guardians and devout intercessors before God.
Credo enim firmiter et indubitanter fateor, quia velle vestrum velle Dei est et nolle vestrum nolle Dei est; unde et quicquid ab illo petitis sine mora obtinetis. Per hanc ergo tam potentissimam vestrae dignitatis virtutem poscite, quaeso, mihi peccatori, corporis et animae salutem. I indeed firmly believe and accept beyond any doubt that one who wants to be yours will belong to God and one who does not want to be yours will not belong to God, for you can obtain whatever you ask from God without delay. By virtue of your most powerful worthiness, beg, I beseech you, for the well being of my body and soul.
Agite, quaeso, agite vestris sacris precibus, ut cor meum invisere, et inhabitare dignetur spiritus almus, gratiarum largitor optimus, qui me a cunctis vitiorum sordibus expurget, virtutibus sacris illustret, et exornet: in dilectione Dei et proximi mei perfecte stare, et perseverare me faciat: et post huius vitae cursum ad gaudia ducat electorum suorum benignissimus paraclitus. Qui cum Deo patre et filio coaeternus et consubstantialis cum eis et in eis vivit et regnat omnipotens Deus in saecula saeculorum. Amen. Plead, I beseech you, plead for me by your holy prayers that the loving Spirit, the best giver of graces, may vouchsafe to visit my heart and dwell therein, the self same Spirit who may thoroughly purge me from all filth of vice, lighten and adorn me with sacred virtues: who would cause me to stand perfectly and to persevere in the love of God and my neighbor, and, after the course of this life, may this most benign comforter bring me to the joys of His elect, He, who with God the Father and the Son is co-eternal and consubstantial with them and in them, liveth and reigneth as Almighty God, forever and ever. Amen

Oratio Sancti Bernardi ad Deiparam Virginem
Prayer of St. Bernard to the Virgin Mother of God

Unlike the Memorare, which was not written by St. Bernard of Clairvaux (1090-1153), Confessor, Abbot, and Doctor of the Church, this prayer was written by him.
PER TE, O Maria1, accessum habeamus ad Filium, o benedicta inventrix gratiae, genetrix vitae, mater salutis, ut per te nos suscipiat, qui per te datus est nobis. Excuset apud ipsum integritas tua culpam nostrae corruptionis, et humilitas Deo2 grata nostrae veniam impetret vanitati3. Copiosa caritas tua nostrorum cooperiat multitudinem peccatorum, et fecunditas tua gloriosa fecunditatem nobis conferat meritorum. Domina nostra, Mediatrix nostra, Advocata nostra: tuo Filio nos reconcilia, tuo Filio nos commenda4, tuo Filio nos repraesenta. Fac, o benedicta, per gratiam quam invenisti, per praerogativam quam5 meruisti, per misericordiam quam peperisti, ut, qui te mediante fieri dignatus est particeps infirmitatis et miseriae nostrae, te quoque intercedente participes nos faciat gloriae suae et beatitudinis6, Iesus Christus, Filius tuus Dominus noster, qui est super omnia Deus benedictus in saecula. Amen. O MARY, blessed lady who found grace, mother of our life and our salvation, may we have access to thy Son through thee, so that He who was given to us through thee, may receive us through thee. May thy purity excuse the fault of our corruption. May thy humility, which is pleasing to God, implore pardon for our vanity. May thy abundant charity cover the multitude of our sins, and may thy glorious fruitfulness confer upon us an abundance of merits. Our Lady, our Mediatrix, our Advocate, reconcile us to thy Son, commend us to thy Son, and present us to thy Son. O blessed Lady, through the grace thou hast found, through the prerogatives thou hast merited, through the mercy thou didst give birth to, grant us that by thy intercession, He, who deigned to share in our infirmities and misery, will makes us sharers of His glory and blessedness, Jesus Christ, thy Son, our Lord, who is above all blessed God forever. Amen.

From the Coeleste Palmetum (1741) and Orate Fratres (1900). Tr. MWM.
The C.P. has the curious differences listed below:
_________________________________________
1 [O Maria] is omitted from the C.P.
2 The C.P. has: tua Deo tam.
3 The C.P. adds: ac superbiae.
4 The C.P. reverses these: tuo Filio nos commenda, tuo Filio nos reconcilia.
5 The C.P. omits: invenisti, per praerogativam, quam.
6 The C.P. has: faciat nos beatitudinis et gloriae suae.

Oratio Sancti Sophronii ad Benedictam
Prayer of St. Sophronius to the Blessed Virgin Mary

This prayer is taken from the writings of St. Sophronius (c 560-638), Patriarch of Jerusalem. The prayer here appears in the Little Office of the Blessed Virgin Mary and in the second reading of the Office of the Readings for the common of the Blessed Virgin Mary in the Liturgy of the Hours.
VERE benedicta tu in mulieribus, quoniam Evae maledictionem in benedictionem commutasti; quoniam Adam, qui prius iacebat exsecratione perculsus, ut per te benediceretur, effecisti. TRULY, thou art blessed among women, for thou hast changed Eve's curse into a blessing; and Adam, who hitherto lay under a curse, has been blessed because of thee.
VERE benedicta tu in mulieribus, quoniam benedictio Patris per te affulsit hominibus, eosque a vetere maledicto liberavit. TRULY, thou are blessed among women, for through thee the Father's blessing has shone forth on mankind, setting them free of their ancient curse.
VERE benedicta tu in mulieribus, quia per te progenitores tui salutem inveniunt; tu siquidem genitura es Servatorem, qui divinam ipsis salutem comparabit. TRULY, thou are blessed among women, for through thee thy forebears have found salvation. For thou wert to give birth to the Savior who was to win them salvation.
VERE benedicta tu in mulieribus, quoniam sine semine eum protulisti fructum, qui benedictionem terrarum orbi elargitur, ipsumque a maledictione spinas germinante redimit. TRULY, thou are blessed among women, for without seed thou hast borne, as thy fruit, Him who bestows blessings on the whole world and redeems it from that curse that made it sprout horns.
VERE benedicta tu in mulieribus, quia, mulier naturali condicione cum sis, Dei tamen Genetrix re ipsa fies. Etenim si qui ex te nasciturus est, secundum veritatem, Deus est incarnatus, ipsa iure meritoque diceris Deipara, quippe quae Deum verissime paris. Amen. TRULY, thou are blessed among women, for, though just a woman by nature, thou wilt become, in reality, the Mother of God. If He whom thou art to bear is truly God made flesh, then rightly do we call thee, Mother of God, for thou hast truly given birth to God. Amen.

O Virgo et Mater Sanctissima
Most Holy Virgin and Mother

O VIRGO et Mater sanctissima, cuius animam in divini Filii tui passione doloris gladius pertransivit, et quae in gloriosa eius resurrectione perennem triumphantis laetitiam percepisti; impetra nobis supplicibus tuis, ita sanctae Ecclesiae adversitatibus Summique Pontificis doloribus consociari, ut optatis etiam consolationibus laetificari cum ipsis mereamur, in caritate et pace eiusdem Christi Domini nostri. Amen. MOST holy Virgin and Mother, whose soul was pierced by a sword of sorrow in the Passion of thy divine Son, and who in His glorious Resurrection wast filled with never-ending joy at His triumph; obtain for us who call upon thee, so to be partakers in the adversities of Holy Church and the sorrows of the Sovereign Pontiff, as to be found worthy to rejoice with them in the consolations for which we pray, in the charity and peace of the same Christ our Lord. Amen.

From the Raccolta #385. (Pius X, Rescript in his own hand, Jan. 25, 1906).

Sancta Maria, Succurre Miseris
Holy Mary, be Thou a Help to the Helpless

Composed by Bishop Fulbert of Chartres (ca 951-ca 1029), it appears in his Sermo IX, De Annuntiatione Dominica. The prayer appears in the Roman Breviary for various Marian feasts. A partial indulgence is attached to this prayer
SANCTA MARIA, succurre miseris, iuva pusillanimes, refove flebiles, ora pro populo, interveni pro clero, intercede pro devoto femineo sexu: sentiant omnes tuum iuvamen, quicumque celebrant tuam sanctam commemorationem. Amen. HOLY MARY, be thou a help to the helpless, strength to the fearful, comfort to the sorrowful, pray for the people, plead for the clergy, intercede for all holy women consecrated to God; may all who keep thy sacred commemoration feel the might of thine assistance. Amen.

From the Raccolta #349, Roman Breviary. Encr. Ind., #52.

Salve a nobis, Deipara Maria
Hail, Mother of God

From a homily delivered at the Council of Ephesus (431 AD) by St. Cyril of Alexandria, bishop (370-444 AD). It was at the Council of Ephesus that Mary was defended and dogmatically proclaimed as being Theotokos, the Mother of God. The following was adapted from St. Cyril's writings found in the Office of the Readings for the feast of the Dedication of Saint Mary Major, August 5th.
SALVE a nobis, Deipara Maria, venerandus totius orbis thesaurus, lampas inextinguibilis, corona virginitatis, sceptrum rectae doctrinae, templum indissolubile, locus eius qui loco capi non potest, mater et virgo, per quam is benedictus in sanctis Evangeliis nominatur, qui venit in nomine Domini. HAIL, Mary, Mother of God, glorious treasury of the whole world, inextinguishable lamp, crown of virginity, scepter of orthodoxy, indissoluble temple, place of Him whom no place can contain, mother and virgin, through whom the Gospels said "Blessed is He who comes in the name of the Lord".
Salve, quae immensum incomprehensumque in sancto virgineo utero comprehendisti: per quam sancta Trinitas glorificatur et adoratur; per quam pretiosa crux celebratur et in universo orbe adoratur; per quam caelum exsultat; per quam angeli et archangeli laetantur; per quam daemones fugantur; per quam tentator diabolus caelo decidit; per quam prolapsa creatura in caelum assumitur; per quam universa creatura, idolorum vesania detenta, ad veritatis agnitionem pervenit; per quam sanctum baptisma obtingit credentibus; per quam exsultationis oleum, per quam toto terrarum orbe fundatae sunt Ecclesiae, per quam gentes adducuntur ad paenitentiam. Hail, for thou hast possessed in thy holy virginal womb the infinite and immeasurable one; thou, Mary, through whom the Holy Trinity is glorified and adored; through whom the precious Cross is celebrated and throughout the world adored; through whom the heavens rejoice; through whom the angels and archangels are glad; through whom demons are put to flight; through whom the tempter, the devil, is cast down from heaven; through whom fallen creation is restored to heaven; through whom all struck with the madness of idolatry have come to the knowledge of the truth; through whom holy Baptism is given to believers; through whom the oil of gladness is poured out; through whom the Church is established throughout the world; and through whom the nations are lead to repentance.
Per quam unigenitus Dei Filius iis, qui in tenebris et in umbra mortis sedebant, lux resplenduit; per quam prophetae praenuntiarunt; per quam Apostoli salutem gentibus praedicarunt; per quam mortui exsuscitantur; per quam reges regnant, per sanctam Trinitatem. It was because of thee that the only-begotten Son of God shined forth His light upon those who sat in darkness and in the shadow of death; the prophets prophesied; the Apostles preached salvation to the nations; the dead are raised; and kings reign by the power of the Holy Spirit.
Ecce igitur omnia gaudent; contingat autem nobis ut unionem revereamur et adoremus, ac indivisam Trinitatem tremamus et colamus, Mariam semper Virginem, sanctum videlicet Dei templum, eiusdemque Filium et sponsum immaculatum laudibus celebrantes: quoniam ipsi gloria saecula saeculorum. Amen. Behold all creation rejoices! May we revere and adore this union of God and man in the Son of Mary, and as we tremble at and pay honor to the indivisible Trinity, let us sing the praises of Mary ever Virgin, the holy temple of God, and of God Himself, her Son and spotless Bridegroom, for to Him be glory forever. Amen.

Liturgia Horarum


Sanctissima Virgo de Cenaculo
Our Lady of the Cenacle

SANCTISSIMA Virgo de Cenaculo, Mater nostra, immaculata Maria, impetra nobis, humiliter deprecamur, Spiritus Sancti dona, ut in caritate viventes et in oratione unanimiter perseverantes, duce te et magistra, ad maiorem Dei gloriam, exemplo et opere animarum saluti adlaborare et ad vitam ingredi mereamur aeternam. MOST Holy Virgin of the Cenacle, our Mother, Mary immaculate, obtain for us, we humbly pray, the gifts of the Holy Spirit, that we may live in charity and persevere with one accord in prayer, under thy guidance and teaching, to the greater glory of God, and that we may labor both by word and deed for the salvation of souls and may deserve to enter into everlasting life.
Adsis propitia, nostra Domina de Cenaculo, in praesenti necessitate et tua nos virtute succurre, ut eam, quam enixe rogamus, gratiam omnipotens et misericors Deus tuis precibus indulgere dignetur. Amen. Graciously be near us, O our Lady of the Cenacle, in our present needs, and succor us by thy power, that Almighty God may be pleased to grant us, through thy pleading, the favor we earnestly pray. Amen.

From the Raccolta #410. (S. C. Ind. Dec. 14, 1889; S. P., March 15, 1934).

An indulgence of 500 days

Deus, qui per immaculatam conceptionem
O God, Who by the Immaculate Conception

On March 31, 1876 Pius IX authorized the following antiphon, versicle and prayer in honor of the Immaculate Conception of the Blessed Virgin Mary. The prayer below is the collect for the feast of the Immaculate Conception (Dec. 8)
Ant. Haec est virga in qua nec nodus originalis, nec cortex actualis culpae fuit. Ant. This is the rod in which there was neither knot of original sin, nor rind of actual guilt.
V. In conceptione tua, O Virgo, immaculata fuisti.
R. Ora pro nobis Patrem, cuius Filium peperisti.
V. In thy conception, O Virgin, thou wast immaculate.
R. Pray for us to the Father, whose Son thou didst bring forth.
DEUS, qui per immaculatam Virginis Conceptionem dignum Filio tuo habitaculum praeparasti, quaesumus, ut qui ex morte eiusdem Filii tui praevisa eam ab omni labe praeservasti, nos quoque mundos, eius intercessione, ad te pervenire concedas. Per eundem Christum Dominum nostrum. Amen. O God, who by the Immaculate Conception of the Virgin didst make ready a fitting habitation for Thy Son, we beseech Thee that Thou who didst keep her clean from all stain by the precious death of the same Thy Son, foreseen by Thee, mayest grant unto us in like manner to be made clean through her intercession and so attain to Thee. Through the same Christ our Lord. Amen.

From the Raccolta #410. (S. C. Ind. Dec. 14, 1889; S. P., March 15, 1934).

Immaculate Mother of God

Written by St. Vincent Pallotti (1798-1850), founder of the Pallotines

IMMACULATE Mother of God, Queen of heaven, Mother of mercy, Advocate and Refuge of sinners, behold, I, enlightened and inspired by the graces obtained for me abundantly from the divine treasury through thy maternal affection, resolve this day and always to place my heart into thy hands to be consecrated to Jesus.

To thee, therefore, most Blessed Virgin, in the presence of nine choirs of Angels and all the Saints, I now give it. Do thou, in my name, consecrate it to Jesus; and out of the filial confidence which I hereby make profession of, I am certain that now and always thou wilt do all thou canst to bring it to pass that my heart may ever wholly belong to Jesus, and may imitate perfectly the example of the Saints, and in particular that of Saint Joseph, thy most pure Spouse. Amen.

From the Raccolta #370 (S. P. Ap., July 27, 1920 and Sept., 1936).

An indulgence of 3 years. A plenary indulgence on the usual conditions, if this devotion is repeated daily for a month.

O Pure and Immaculate

Written by St. Ephrem the Syrian (306-373). St. Ephrem is especially noted for his Marian Hymns which are an important source of Catholic Dogma. Pope Benedict XV officially declared him a Doctor of the Church in 1920.

O PURE and immaculate and likewise blessed Virgin, who art the sinless Mother of thy Son, the mighty Lord of the universe, thou who art inviolate and altogether holy, the hope of the hopeless and sinful, we sing thy praises. We bless thee, as full of every grace, thou who didst bear the God-Man: we bow low before thee; we invoke thee and implore thine aid. Rescue us, O holy and inviolate Virgin, from every necessity that presses upon us and from all the temptations of the devil.

Be our intercessor and advocate at the hour of death and judgment; deliver us from the fire that is not extinguished and from the outer darkness; make us worthy of the glory of thy Son, O dearest and most clement Virgin Mother. Thou indeed art our only hope most sure and sacred in God's sight, to Whom be honor and glory and majesty and dominion for ever and ever world without end. Amen.

From the Raccolta #371.

An indulgence of 3 years. A plenary indulgence on the usual conditions, if this devotion is repeated daily for a month.

Thou Art All Fair, O Mary

V. Thou art all fair, O Mary.
R. Thou art all fair, O Mary.
V. And the original stain is not in thee.
R. And the original stain is not in thee.
V. Thou art the glory of Jerusalem.
R. Thou, the joy of Israel.
V. Thou art the honor of our people.
R. Thou art the advocate of sinners.
V. O Mary.
R. O Mary.
V. Virgin most prudent.
R. Mother most tender.
V. Pray for us,
R. Intercede for us with Jesus Christ our Lord .
V. In thy conception, Holy Virgin, thou wast immaculate.
R. Pray for us to the Father, Whose Son thou didst bring forth.
V. O Lady! aid my prayer,
R. And let my cry come unto thee.
Let us pray
HOLY Mary, Queen of heaven, Mother of our Lord Jesus Christ, and mistress of the world, who foresakest no one, and despisest no one, look upon me, O Lady! with an eye of pity, and entreat for me of thy beloved Son the forgiveness of all my sins; that, as I now celebrate, with devout affection, thy holy and immaculate conception, so, hereafter, I may receive the prize of eternal blessedness, by the grace of Him whom thou, in virginity, didst bring forth, Jesus Christ our Lord: Who with the Father and the Holy Spirit, liveth and reigneth, in perfect Trinity, God, unto the ages of ages. Amen.

From "My Prayer Book", Fr. Lasance, 1908, pp 554-556. Tota pulchra es, Maria can also be found in the Raccolta #359. (S. C. Ind., Mar. 23, 1904; S. P. Ap., Dec. 19, 1936).

An indulgence of 500 days


The Messenger from God's High Throne

The author of this hymn is Fr. Augustine Thomas Ricchini (1695-1779). A native of Cremona, Italy, he held several ecclesiastical offices and was a friend of Pope Benedict XIV. Fr. Ricchini first held the office of the Secretary of the Congregation of the Index, and then was the Master of the Sacred Palace. He was also an adviser to the Master General of the Dominicans from 1759 to 1778.

This hymn, along with its three companion hymns, In monte olivis consito, Iam morte, victor, obruta, and Te gestientem gaudiis are the hymns from the Roman Breviary for the Feast of the Most Holy Rosary (Oct. 7). The hymns were composed by Fr. Ricchini in 1757 and first appeared in the Dominican Breviary. Later, when the present Office was approved for the Universal Church in 1888 by Pope Leo XIII, these four hymns were added to the Roman Breviary.

The Feast of the Most Holy Rosary itself actually goes back to Pope Saint Pius V, who established this feast on the anniversary of the naval victory won by the Christian fleet at Lepanto over the Turkish fleet on 7 Oct., 1571. The victory is attributed to the intercession of the Mother of God, whose aid was petitioned through the prayers of the Rosary before the battle. The celebration of this feast day is an invitation to all to meditate upon the mysteries of Christ, following the example of the Blessed Virgin Mary, who was so singularly associated with the incarnation, passion, death, and glorious resurrection of her Son, the Son of God.

The subject of all four hymns are the fifteen mysteries of the Rosary. The first three hymns deal with each set of Mysteries: the Joyous, the Sorrowful, and the Glorious. The fourth hymn is a short summary of the first three hymns. This, the first hymn of the series which is used in the Roman Breviary for first Vespers, deals with the Joyous Mysteries: The Annunciation (Lk 1:26 ff), The Visitation (Lk 1:36, Lk 1:38 ff), The Nativity (John 1:1), The Presentation (cf Lev 12:8, Num 18:16, Lk 2:24), The Finding in the Temple (Lk 2:46).

CAELESTIS aulae Nuntius,
arcana pandens Numinis,
plenam salutat gratia
Dei Parentem Virginem.
THE Messenger from God's high throne
his secret counsel making known
hails Mary, child of David's race,
God's Virgin Mother, full of grace.
Virgo propinquam sanguine
matrem Ioannis visitat,
qui, clausus alvo, gestiens
adesse Christum nuntiat.
The Mother Maid with joyous feet
her friend, John's mother, goes to greet;
he, stirring in the enclosing womb,
declares that Christ his Lord has come.
Verbum, quod ante saecula
e mente Patris prodiit,
e Matris alvo Virginis,
mortalis Infans nascitur.
The Word, who ere the worlds began,
from God the Father's thought forth ran,
of Mary, Virgin undefiled,
for us is born a mortal child.
Templo puellus sistitur,
Legique paret Legifer,
hic se Redemptor paupere
pretio redemptus immolat.
Christ to the Temple courts they bring;
the King's own law subjects the King;
the world's Redeemer for a price
is there redeemed, our sacrifice.
Quem iam dolebat perditum,
mox laeta Mater invenit
ignota doctis mentibus
edisserentem Filium.
The joyful Mother finds once more
the Son she mourned as lost before;
while doctors by His speech were shown
the mysteries they had never known.
Iesu, tibi sit gloria,
qui natus es de Virgine,
cum Patre, et almo Spiritu,
in sempiterna saecula.
All honor laud, and glory be,
o Jesu, Virgin-born to Thee;
all glory, as is ever meet,
to Father and to Paraclete.

Latin text from the Roman Breviary, translation by Alan G. McDougall (1895-1964).

The Mount of Olives Witnesseth

Composed by Fr. Augustine Thomas Ricchini (1695-1779) in 1757, this hymn is used at Matins in the Roman Breviary for the Feast of the Most Holy Rosary (Oct. 7). It is the second of a series of four hymns for the feast. See Caelestis aulae Nuntius for historical details.

The subject of this hymn is the Sorrowful Mysteries: The Agony in the Garden, the Scourging at the Pillar, the Crowning with Thorns, the Carrying of the Cross, and the Crucifixion. The events surrounding the Passion of our Lord are recorded in all four Gospels: Matthew 26-27, Mark 14-15, Luke 22-23, and John 18-19, and thus form the basis for this set of mysteries.

IN monte olivis consito
Redemptor orans procidit,
maeret, pavescit, deficit,
sudore manans sanguinis.
THE Mount of Olives witnesseth
the awful agony of God:
His soul is sorrowful to death,
His sweat of blood bedews the sod.
A proditore traditus
raptatur in poenas Deus,
durisque vinctus nexibus,
flagris cruentis caeditur.
And now the traitor's work is done:
the clamorous crowds around Him surge;
Bound to pillar, God the Son
quivers beneath the blood-red scourge.
Intexta acutis sentibus,
corona contumeliae,
squalenti amictum purpura,
Regem coronat gloriae.
Lo! clad in purple soiled and worn,
meekly the Savior waiteth now
while wretches plait the cruel thorn
To crown with shame His royal brow.
Molis crucem ter arduae,
sudans, anhelans, concidens,
ad montis usque verticem
gestare vi compellitur.
Sweating and sighing, faint with loss
of what hath flowed from life's red fount,
He bears the exceeding heavy Cross
up the verge of Calvary's mount.
Confixus atro stipite
inter scelestos innocens,
orando pro tortoribus,
exsanguis efflat spiritum.
Nailed to the wood of ancient curse,
between two thieves the Sinless One
still praying for His murderers,
breathes forth His soul, and all is done!
Iesu, tibi sit gloria,
qui natus es de Virgine,
cum Patre, et almo Spiritu,
in sempiterna saecula.
All honor, laud, and glory be,
o Jesu, Virgin-born to Thee;
all glory, as is ever meet,
to Father and to Paraclete.

Latin text from the Roman Breviary, translation by the Rt. Rev. Msgr. Hugh Thomas Henry (1862-1946).

Now Hell is Vanquished

Composed by Fr. Augustine Thomas Ricchini (1695-1779) in 1757, this hymn is used at Lauds in the Roman Breviary for the Feast of the Most Holy Rosary (Oct. 7). It is the third of a series of four hymns for the feast. See the first hymn of the series, Caelestis aulae Nuntius, for historical details.

The subject of this hymn of the series is the Glorious Mysteries: The Resurrection (Mt 28:1 ff, Mk 16:1 ff, Lk 24:1 ff, Jn 20:1 ff), The Ascension (Mk 16:19-20, Lk 24:50-52, Acts 1:6-11), The Coming of the Holy Spirit (Acts 2:1-41), The Assumption, The Coronation of the Blessed Virgin.

IAM morte, victor, obruta,
ab inferis Christus redit,
fractisque culpae vinculis,
caeli recludit limina.
NOW Hell is vanquished; every chain
of sin is broken; Christ again
returning, victor over death,
the gates of heaven openeth.
Visus satis mortalibus
ascendit ad caelestia,
dextraeque Patris assidet
consors Paternae gloriae.
We mortals saw Him, till He passed
into the heavens, where at last,
partaker of God's glory bright,
He sitteth on the Father's right.
Quem iam suis promiserat,
Sanctum daturus Spiritum,
linguis amoris igneis
maestis alumnis impluit.
From thence He sheds the promised boon,
the Holy Spirit, on His own
in fiery tongues of love, o'erspread
above each sad disciple's head.
Soluta carnis pondere
ad astra Virgo tollitur,
excepta caeli iubilo,
et Angelorum canticis.
The Virgin, from the flesh set free,
is borne beyond the stars; where she
receives from heaven's joyous throngs
the welcome of angelic songs.
Bis sena cingunt sidera
almae parentis verticem:
throno propinqua Filii
cunctis creatis imperat.
Twice six the stars that crown her brow;
the gracious Mother reigneth now
beside her Son's eternal throne
O'er all creation as her own.
Iesu, tibi sit gloria,
qui natus es de Virgine,
cum Patre, et almo Spiritu,
in sempiterna saecula.
All honor, laud, and glory be,
o Jesu, Virgin-born to Thee;
All glory, as is ever meet,
To Father and to Paraclete.

Latin text from the Roman Breviary, translation by Canon Winfred Douglas (1867-1944).

The Gladness of Thy Motherhood

Composed by Fr. Augustine Thomas Ricchini (1695-1779) in 1757, this hymn is used at second Vespers in the Roman Breviary and at Lauds and Vespers in the Liturgia Horarum for the Feast of the Most Holy Rosary (Oct. 7). It is the fourth of a series of four hymns for the feast. See the first hymn of the series, Caelestis aulae Nuntius, for historical details.

This hymn summarizes the themes of the first three hymns, namely the Joyous, Sorrowful and Glorious Mysteries of the Rosary.

TE gestientem gaudiis,
te sauciam doloribus,
te iugi amictam gloria,
o Virgo Mater, pangimus.
THE gladness of thy Motherhood,
the anguish of thy suffering,
the glory now that crowns thy brow,
O Virgin Mother, we would sing.
Ave, redundans gaudio
dum concipis, dum visitas;
et edis, offers, invenis,
Mater beata, Filium.
Hail, blessed Mother, full of joy
in thy consent, thy visit too;
joy in the birth of Christ on earth,
joy in Him lost and found anew.
Ave, dolens, et intimo
in corde agonem, verbera,
spinas crucemque Filii
perpessa, princeps martyrum.
Hail, sorrowing in His agony
the blows, the thorns that pierced His brow;
the heavy wood, the shameful Rood
Yea! Queen and chief of Martyrs thou.
Ave, in triumphis Filii,
in ignibus Paracliti,
in regni honore et lumine,
Regina fulgens gloria.
Hail, in the triumph of thy Son,
the quickening flames of Pentecost;
shining a Queen in light serene,
when all the world is tempest-tost.
Venite, gentes, carpite
ex his rosas mysteriis,
et pulchri amoris inclitae
Matri coronas nectite.
O come, ye nations, roses bring,
culled from these mysteries divine,
and for the Mother of your King
with loving hands your chaplets twine.
Iesu, tibi sit gloria,
qui natus es de Virgine,
cum Patre, et almo Spiritu,
in sempiterna saecula.
All honor, laud, and glory be,
O Jesu, Virgin-born to Thee;
All glory, as is ever meet,
To Father and to Paraclete.

Latin text from the Roman Breviary, translation by Abbot Oswald Hunter-Blair, abbot of Fort Augustus Abbey, Scotland (1853-1939).

Flos Carmeli
Flower of Carmel

Flos Carmeli was used by the Carmelites as the sequence for the Feast of St. Simon Stock, and, since 1663, for the Feast of Our Lady of Mt Carmel. It also appears in an ancient metrical office of Carmel as an antiphon and responsory. Its composition is ascribed to St. Simon Stock himself (ca 1165 - 1265).
FLOS Carmeli,
vitis florigera,
splendor caeli,
virgo puerpera
singularis.
FLOWER of Carmel,
Tall vine blossom laden;
Splendor of heaven,
Childbearing yet maiden.
None equals thee.
Mater mitis
sed viri nescia
Carmelitis
esto propitia
stella maris.
Mother so tender,
Who no man didst know,
On Carmel's children
Thy favors bestow.
Star of the Sea.
Radix Iesse
germinans flosculum
nos ad esse
tecum in saeculum
patiaris.
Strong stem of Jesse,
Who bore one bright flower,
Be ever near us
And guard us each hour,
who serve thee here.
Inter spinas
quae crescis lilium
serva puras
mentes fragilium
tutelaris.
Purest of lilies,
That flowers among thorns,
Bring help to the true heart
That in weakness turns
and trusts in thee.
Armatura
fortis pugnantium
furunt bella
tende praesidium
scapularis.
Strongest of armor,
We trust in thy might:
Under thy mantle,
Hard press'd in the fight,
we call to thee.
Per incerta
prudens consilium
per adversa
iuge solatium
largiaris.
Our way uncertain,
Surrounded by foes,
Unfailing counsel
You give to those
who turn to thee.
Mater dulcis
Carmeli domina,
plebem tuam
reple laetitia
qua bearis.
O gentle Mother
Who in Carmel reigns,
Share with your servants
That gladness you gained
and now enjoy.
Paradisi
clavis et ianua,
fac nos duci
quo, Mater, gloria
coronaris. Amen
Hail, Gate of Heaven,
With glory now crowned,
Bring us to safety
Where thy Son is found,
true joy to see.

O Gloriosa Domina
O Heaven's Glorious Mistress

O Gloriosa Domina is the second half of the hymn Quem terra, pontus, aethera which was composed by Venantius Fortunatus (530-609), the Bishop of Poitiers. Both hymns are popular Marian hymns used in the Liturgy, Quem terra, pontus, aethera being used for the Office of the Readings and this hymn being used for Lauds in the Common of the Blessed Virgin Mary. The hymn was a favorite of St. Anthony of Padua. Tradition has it that it was sung by St. Anthony's mother when he was an infant. It was such a favorite of St. Anthony, that it was constantly on his lips during his life and he sang it at his death.
O GLORIOSA domina
excelsa super sidera,
qui te creavit provide,
lactas sacrato ubere.
O HEAVEN'S glorious mistress,
enthron'd above the starry sky!
thou feedest with thy sacred breast
thy own Creator, Lord most high.
Quod Eva tristis abstulit,
tu reddis almo germine;
intrent ut astra flebiles,
sternis benigna semitam.
What man had lost in hapless Eve,
thy sacred womb to man restores,
thou to the wretched here beneath
hast open'd Heaven's eternal doors.
Tu regis alti ianua
et porta lucis fulgida;
vitam datam per Virginem,
gentes redemptae, plaudite.
Hail, O refulgent Hall of light!
Hail Gate august of Heaven's high King!
through thee redeem'd to endless life,
thy praise let all the nations sing.
Patri sit Paraclito
tuoque Nato gloria,
qui veste te mirabili
circumdederunt gratiae. Amen.
To the Father and the Spirit
and to thy Son all glory be,
who with a wonderous garment
of graces encircled thee. Amen.

From the Liturgia Horarum, Common of the Blessed Virgin Mary.

Quem terra, pontus, aethera
The God Whom Earth and Sea and Sky

This hymn was composed by Venantius Fortunatus (530-609), Bishop of Poitiers, and has been an important part of devotions to the Blessed Virgin Mary since the early Middle Ages. Today it is used in the Little Office of the Blessed Virgin Mary daily as a hymn for the Office of the Readings and also as the hymn for Friday Lauds. In the Liturgy of the Hours it is found in the Common of the Blessed Virgin Mary as the hymn for the Office of the Readings.
QUEM terra, pontus, aethera1
colunt, adorant, praedicant,
trinam regentem machinam
claustrum Mariae baiulat.
THE God whom earth, and sea, and sky
adore, and laud, and magnify,
who o'er their threefold fabric reigns,
the Virgin's spotless womb contains.
Cui Luna, Sol, et omnia
deserviunt per tempora,
perfusa caeli gratia,
gestant Puellae viscera.
The God whose will by moon, and sun,
and all things in due course is done,
is borne upon a Maiden's breast,
by fullest heavenly grace possessed.
Beata Mater, munere,
cuius supernus Artifex,
mundum pugillo continens,
ventris sub arca clausus est.
How blest that Mother, in whose shrine
the great Artificer Divine,
whose hand contains the earth and sky,
vouchsafed, as in His ark, to lie.
Beata caeli nuntio,
fecunda Sancto Spiritu,
desideratus Gentibus,
cuius per alvum fusus est.
Blest, in the message Gabriel brought;
blest, by the work the Spirit wrought;
from whom the great Desire of earth
took human flesh and human birth.
Iesu, Tibi sit gloria,
qui natus es de Virgine,
cum Patre, et almo Spiritu,
in sempiterna saecula. Amen.
All honor, laud, and glory be,
o Jesu Virgin-born, to Thee,
whom with the Father we adore,
and Holy Ghost for evermore. Amen

1 sidera

Angelus ad Virginem
Gabriel, from Heaven's King

Angelus ad Virginem is a popular Medieval carol that is still popular today. It is estimated to have been composed in the later part of the 13th century. It appears in the Dublin Troper (ca. 1360) and Chaucer mentions it in his Miller's tale. The translation below is a poem by Gerald Manley Hopkins, S.J. (1844-1889), who used the Latin text as a basis for his composition. While not literal, it does try to capture the feeling of the original Latin text.
ANGELUS ad Virginem subintrans in conclave
Virginis formidinem demulcens inquit:<<Ave!>>
Ave, Regina virginum, caeli terraeque Dominum
concipies et paries intacta salutem hominum,
tu porta caeli facta medela criminum.
Gabriel, from heaven's king
Sent to the maiden sweet,
Brought to her blissful tiding
And fair 'gan her to greet.
'Hail be thou, full of grace aright!
For so God's Son, the heaven's light,
Loves man, that He | a man will be | and take
Flesh of thee, maiden bright,
Mankind free for to make
Of sin and devil's might.'
Quomodo conciperem quae virum non cognovi?
Qualiter infringerem quod firma mente vovi?
Spiritus Sancti gratia perficiet haec omnia;
ne timeas, sed gaudeas, secura quod castimonia
manebit in te pura Dei potentia.
Gently to him gave answer
The gentle maiden then:
'And in what wise should I bear
Child, that know not man?'
The angel said: 'O dread thee nought.
'Tis through the Holy Ghost that wrought
Shall be this thing | whereof tidings | I bring:
Lost mankind shall be bought
By thy sweet childbearing,
And back from sorrow brought.'
Ad haec virgo nobilis respondens inquit ei:
<<Ancilla sum humilis omnipotentis Dei.
Tibi caelesti nuntio, tanti secreti conscio
consentiens et cupiens videre factum quod audio;
parata sum parere Dei consilio.>>
When the maiden understood
And the angel's words had heard,
Mildly, of her own mild mood,
The angel she answered:
'Our Lord His handmaiden, I wis,
I am, that here above us is:
And touching me |fulfilled be | thy saw;
That I, since His will is,
Be, out of nature's law
A maid with mother's bliss.'
Angelus disparuit, et statim puellaris
uterus intumuit vi partus virginalis.
quo circumdatus utero novum mensium numero;
post exiit, et iniit conflictum, affligens humero;
Crucem qua dedit ictum hosti mortifero.
 
The angel went away thereon
And parted from her sight
And straightway she conceived a Son
Through th' Holy Ghost His might.
In her was Christ contained anon,
True God, true man, in flesh and bone;
Born of her too | When time was due; | who then
Redeemed us for His own,
And bought us out of pain,
And died for us t'atone.
Eia Mater Domini, quae pacem reddidisti
Angelis et homini, cum Christum genuisti:
tuum exora Filium ut se nobis propitium
exhibeat et deleat peccata: praestans auxilium
vita frui beata post hoc exsilium.
Filled full of charity,
Thou matchless maiden-mother,
Pray for us to him that He
For thy love above other,
Away our sin and guilt should take,
And clean of every stain us make
And heaven's bliss, | when our time is | to die,
Would give us for thy sake;
With grace to serve him by
Till He us to him take. Amen


Commemoration of the Blessed Virgin Mary

This commemoration was once recited at the end of Vespers from the Third Sunday after Epiphany to the Fourth Sunday of Lent and from the Third Sunday to the Last Sunday after Pentecost inclusively, except on Doubles and within Octaves. The opening prayer was composed by Bishop Fulbert of Chartres (ca 951-ca 1029) and is used for various Marian feasts.
SANCTA Maria, succurre miseris, iuva pusillanimes, refove flebiles, ora pro populo, interveni pro clero, intercede pro devoto femineo sexu: sentiant omnes tuum iuvamen, quicumque celebrant tuam sanctam commemorationem. Amen. HOLY Mary, be thou a help to the helpless, strength to the fearful, comfort to the sorrowful, pray for the people, plead for the clergy, intercede for all holy women consecrated to God; may all who keep thy sacred commemoration feel the might of thine assistance. Amen
V. Ora pro nobis, sancta Dei Genetrix.
R. Ut digni efficiamur promissionibus Christi.
V. Pray for us, O holy Mother of God.
R. That we may be made worthy of the promises of Christ.
Oremus
Concede nos famulos tuos, quaesumus Domine Deus, perpetua mentis et corporis sanitate gaudere: et gloriosa beatae Mariae semper virginis intercessione, a praesenti liberari tristitia, et aeterna perfrui laetitia. Amen.
Let us pray
Grant, O Lord, God, we beseech Thee, that we Thy servants may rejoice in continual health of mind and body; and through the glorious intercession of the Blessed Mary ever Virgin, be freed from present sorrow and enjoy eternal happiness. Amen.
From the Third Sunday after Epiphany to the Purification the above versicle and prayer is replaced by: From the Third Sunday after Epiphany to the Purification the above versicle and prayer is replaced by:
V. Post partum virgo inviolata permansisti.
R. Dei Genetrix, intercede pro nobis.
V. After childbirth, thou didst remain a pure Virgin.
R. O Mother of God, intercede for us.
Oremus
Deus, qui salutis aeternae, beatae Mariae virginitate fecundae, humano generi praemia praestitisti: tribue, quaesumus, ut ipsam pro nobis intercedere sentiamus, per quam meruimus auctorem vitae suscipere, Dominum nostrum Iesum Christum Filium tuum. Amen.
Let us pray
O God, God, who by the fruitful virginity of Blessed Mary hast given unto mankind the rewards of eternal salvation: grant, we beseech Thee, that we may feel that she intercedes for us, through whom we have been made worthy to receive the Author of Life, our Lord Jesus Christ, Thy Son. Amen.

From the Manual of Prayers, Third Plenary Council of Baltimore, 1888


May We Be Assisted

Prayer asking for the intercession of the Blessed Virgin Mary. It is found in Liturgy of the Hours in the Common of the Blessed Virgin Mary.
ADIUVET nos, quaesumus Domine, gloriosae tuae Genetricis semperque Virginis Mariae intercessio veneranda; ut quos perpetuis cumulavit beneficiis, a cunctis periculis absolutos, sua faciat pietate concordes: Qui vivis et regnas in saecula saeculorum. Amen. MAY we be assisted, we beseech Thee, O Lord, by the worshipful intercession of Thy glorious Mother, the ever-Virgin Mary; that we, who have been enriched by her perpetual blessings, may be delivered from all dangers, and through her loving kindness made to be of one heart and mind: Who livest and reignest for ever and ever. Amen.

Latin from the Liturgia Horarum. See also the Raccolta #347. (S. P. Ap., Feb. 6, 1934). An indulgence of 3 years


Grant unto us, Thy servants

DA nobis famulis tuis, Domine Iesu Christe, beatae Mariae Virginis Matris tuae semper et ubique patrocinio protegi. Amen. GRANT unto us, Thy servants, O Lord Jesus Christ, to be protected at all times and in all places by the patronage of Blessed Mary, Thy Virgin Mother. Amen.

From the Raccolta #91. (S. P. Ap., Oct. 7, 1940). An indulgence of 300 days

Invocations to Our Lady of La Salette
for private recitation

Our Lady of La Salette, Mother of God,
pray for us.
Our Lady of La Salette, Queen and Mother of men,
pray for us.
Our Lady of La Salette, Messenger of divine mercy,
pray for us.
Our Lady of La Salette, all - powerful suppliant,
pray for us.
Thou who restrainest the arm of the Lord angered against us,
pray for us.
Thou who sheddest so many tears on account of our sins and misfortunes,
pray for us
Thou who carest so much for us, in spite of all our ingratitude,
pray for us.
Thou who dost so lovingly invite us to have recourse to thee,
pray for us.
Thou who dost reproach us with our violation of Sunday, and with blasphemy,
pray for us.
Thou who dost complain so sorrowfully of the profanation of holy things,
pray for us.
Thou who dost so strongly recommend prayer, and especially morning and evening prayer,
pray for us.
Thou who dost condemn so severely our lusts and the shameful pleasures of the world,
pray for us.
Thou who dost remind us so touchingly of the Passion of Jesus,
pray for us.
Thou whose apparition is a source of salvation for poor sinners,
pray for us.
Thou who dost invite so pressingly the just to redouble their fervor,
pray for us.
Thou whose prophetic menaces have so justly alarmed the world,
pray for us.
Thou who dost promise so many blessings if we become converted,
pray for us.
Thou who didst cause to spring up at thy feet a fountain of miraculous water,
pray for us.
Thou who, after the example of Jesus, dost heal every infirmity,
pray for us.
Thou who dost desire to be honored and invoked throughout the world,
pray for us.
Thou who didst cause to many works of reparation to be undertaken and prosper,
pray for us.
Our Lady of La Salette, living example of charity,
pray for us.
Victim of penance and expiation,
pray for us.
Model of modesty and simplicity,
pray for us.
Standard of obedience and submission,
pray for us.
Source of burning zeal and of the apostleship,
pray for us.
Loving Mother of the poor and of children,
pray for us.
Light of the blind and of the ignorant,
pray for us.
Consolation of the sick and the afflicted,
pray for us.
Hope of the despairing,
pray for us.
Help of the Church Militant,
pray for us.
Advocate of the Church Suffering,
pray for us.
Glory of the Church Triumphant,
pray for us.
By thy bitter complaints of men's sinfulness, render us docile to the law of thy divine Son,
O Mary.
By thy abundant tears, obtain for us the grace to weep over our sins,
O Mary.
By thy maternal sufferings, obtain for us resignation in all our trials,
O Mary.
By thy apparitions and thy miracles, revive the faith of thy people,
O Mary.
By thy mysterious looks towards
Rome, make us more and more devoted to the Holy See,
O Mary.
By thy incomparable tenderness, make us love thee more and more,
O Mary.
By thy ravishing beauty, make us sigh after heaven,
O Mary.
By thy new assumption, draw us after thee,
O Mary.

V. Our Lady of La Salette, reconciler of sinners,
R. Pray without ceasing for us who have recourse to thee.

Let us pray.

Lord Jesus Christ, Who, in Thy infinite mercy, didst send to us on the mountain of La Salette thy ever glorious Mother in order to remind us of our Christian duties, grant that, moved by her tears and docile to her warnings, we may appease, in this life, thy just anger by a sincere repentance, and that we may merit by our good works the grace to enjoy thee eternally in heaven. Thou Who livest and reignest world without end. Amen.

Memorare

Remember , Our Lady of La Salette , true Mother of Sorrows, the tears which thou didst shed for me on
Calvary. Remember also the care thou didst always take of me, in order to shield me from the justice of God. After having done so much for thy child, thou wilt not now abandon him. Animated by this consoling thought, I come to cast myself at thy feet, in spite of my infidelities and my ingratitude. Do not reject my prayer, O Merciful Virgin, but convert me, obtain for me the grace to love Jesus above all things and to console thee by a holy life, that I may, one day, be able to see thee in heaven. Amen.

(An indulgence of 500 days (S.P.Ap., Nov 7, 1927 and Dec. 12, 1933)

Act of Consecration to the Immaculate Heart of Mary

I, a faithless sinner, renew and ratify today in thy hands, O Immaculate Mother, the vows of my Baptism. I renounce forever Satan, his pomps and works, and I give myself entirely to Jesus Christ, the Incarnate Wisdom, to carry my cross after Him all the days of my life, and to be more faithful to Him than I have ever been before.

In the presence of all the heavenly court, I choose thee this day for my Mother and Mistress. I deliver and consecrate to thee, as thy slave, my body and soul, my goods, both interior and exterior, and even the value of all my good actions, past, present and future, leaving to thee the entire and full right of disposing of me, and all that belongs to me, without exception, according to thy good pleasure, for the greater glory of God, in time and in eternity. Amen.

Saint Louis de Montfort
Nihil Obstat: Thomas W Smiddy, STD
Impimatur: Bishop Thomas Edmunds Molloy

Prayer to Our Lady, Mother of Mercy

Blessed Virgin Mary, who can worthily repay you with praise and thanks for having rescued a fallen world by your generous consent! Receive our gratitude, and by your prayers obtain the pardon of our sins. Take our prayers into the sanctuary of heaven and enable them to make our peace with God.

Holy Mary, help the miserable, strengthen the discouraged, comfort the sorrowful, pray for your people, plead for the clergy, intercede for all women consecrated to God. May all who venerate you feel now your help and protection. Be ready to help us when we pray, and bring back to us the answers to our prayers. Make it your continual concern to pray for the people of God, foryou were blessed by God and were made worthy to bear the Redeemer of the world, who lives and reigns forever. Amen.

Saint Augustine of Hippo

Prayer to Our Lady Immaculate

    Most holy Virgin, who wast pleasing to the Lord and became His Mother, immaculate in body and spirit, in faith and in love, look kindly on the         wretched who implore thy powerful patronage. The wicked serpent, against whom was hurled the first curse, continues fiercely to attack and ensnare the unhappy children of Eve. Do thou, then, O Blessed Mother, our queen and advocate, who from the first instant of thy conception didst crush the head of the enemy, receive the prayers which, united with thee in our single heart, we implore thee to present at the throne of God, that we may never fall into the snares which are laid out for us, and may all arrive at the port of salvation; and, in so many dangers, may the Church and Christian society sing once again the hymn of deliverance and of victory and of peace. Amen.

In Thy conception, O Virgin Mary, thou wast immaculate; pray for us to the Father, Whose Son, Jesus Christ conceived of the Holy Ghost, thou didst bring forth.  Amen.

Prayer to Immaculate Mary

Give me the grace to annihilate my will before the Will of Your Divine Son

so that the Will of Your Divine Son be mine.

Kindle my heart with Divine Love! See to it that the purest flame of God's Love

 penetrate deeply in my spirit and rout out my selfishness.

Give me a tender devotion to the Blessed Sacrament

and Your holy Love in order that I love You as You deserve.

Help me detach perfectly from everything, creatures, and myself,

renouncing myself and everything to live only in God.

My tender Mother, obtain for me a deep humility from God,

internal and external humility, a deep knowledge of myself,

and a spirit of mortification so that I humble myself before God and creatures.

Help me to have contempt and humiliations loved, but myself despised.

Mirror of humility grant me the virtue of humility and obedience.

Grant me the virtue of meekness and sweetness so that I treat people with kindness,

especially when I meet the ones against whom I feel repugnance.

 Give me a simple, merry, sweet, gentle, kind, benign, compassionate, humble and meek heart. Impetrate for me a profound contrition and intimate sorrow to make my heart

bleed for my offenses against Your Divine Son. Grant me a spirit of holy prayer,

the grace of meditating upon the sublime truths of faith,

especially the Passion of Jesus and Your sorrows.

Give me the grace of praying in the occasions of sin. Grant me a holy recollection, the grace of being aware of Your holy presence, and the virtue of silence. Grant me from God the holy virtue of spiritual and bodily purity; as well as purity of conscience through humble, frequent, and sincere confession, for the greater glory of God.

 

 Obtain for me a heroic faith along with a loving, filial confidence in the Most Sacred Heart of Jesus and in Your Motherly affection. Grant me fervent zeal for the glory of God and the salvation of souls, letting me perform the duties of my priestly ministry perfectly. See to it that I celebrate the Holy Sacrifice of the Mass and recite the Holy Canonical Hours with deep recollection and intimate devotion. My tender Mother, give me the virtue of fortitude to prevail over myself through internal and external mortification. O valiant Lady, you have conquered hell. Give me strength to triumph over the devil, the world, and the flesh. You are our life and hope, please grant me holy, final perseverance in the grace of Your Divine Son. See to it that I live and die saintly, and love You in Paradise forever.

Blessed Father Annibale Di Francia

Prayer in Honor of the Sorrows of the Blessed Virgin Mary

Most holy and afflicted Virgin, Queen of Martyrs,

you stood beneath the cross, witnessing the agony of your dying Son.

Look with a mother's tenderness and pity on me, who kneel before you.

I venerate your sorrows and I place my requests with

filial confidence in the sanctuary of your wounded heart.

Present them, I beseech you, on my behalf to Jesus Christ,

through the merits of His own most sacred passion and death,

together with your sufferings at the foot of the cross.

Through the united efficacy of both, obtain the granting of my petition.

To whom shall I have recourse in my wants and miseries if not to you,

Mother of Mercy. You have drunk so deeply of the chalice of your Son,

you can compassionate our sorrows.

Holy Mother, your soul was pierced by a sword of sorrow

at the sight of the passion of your divine Son.

Intercede for me and obtain for me from our Lord {mention your petition},

it it be for His honor and glory, and for my good. Amen.

Prayer to the Sorrowful Mother for the Church and the Pontiff

Most Holy Virgin and Mother, your soul was pierced by a sword of sorrow in the passion of your divine Son, and in His glorious resurrection, you were filled with unending joy in His triumph! Obtain for us who call upon you, to be such partakers in the adversities of holy Church and in the sorrows of the Sovereign Pontiff as to be found worthy to rejoice with thee in the consolations for which we pray, in the charity and peace of the same Christ our Lord. Amen.

Prayer to Mary Queen of Apostles

Immaculate Mother of God, Queen of the Apostles, we know that God's commandment of love and our vocation to follow Jesus Christ impels us to cooperate in the mission of the Church. Realizing our own weakness, we entrust the renewal of our personal lives and our apostolate to your intercession. We are confident that through God's mercy and the infinite merits of Jesus Christ, you, who are our Mother, will obtain the strength of the Holy Spirit as you obtained it for the community of the apostles gathered in the upper room. Therefore, relying on your maternal intercession, we resolve from this moment to devote our talents, learning, material resources, our health, sickness and trials, and every gift of nature and grace, for the greater glory of God and the salvation of all. We wish to carry on those activities which especially promote the catholic apostolate for the revival of faith and love of the people of God and so bring all men and women into the faith of Jesus Christ. And if a time should come when we have nothing more to offer serviceable to this end, we will never cease to pray that there will be one fold and one shepherd Jesus Christ. In this way, we hope to enjoy the results of the apostolate of Jesus Christ for all eternity. Amen.

Saint Vincent Pallotti

Prayer for the Immaculate Queen of Peace

Most holy and immaculate Virgin, Mother of Jesus and our loving Mother, being his Mother, you shared in his universal kingship. The prophets and angels proclaimed him King of peace. With loving fervor in our hearts we salute and honor you as Queen of peace.

We pray that your intercession may protect us and all people from hated and discord, and direct our hearts into the ways of peace and justice which your Son taught and exemplified. We ask your maternal care for our Holy Father who works to reconcile the nations in peace. We seek your guidance for our President and other leaders as they strive for world peace.

Glorious Queen of peace, grant us peace in our hearts, harmony in our families and concord throughout the world. Immaculate Mother, as patroness of our beloved country, watch over us and protect us with your motherly love. Amen

Our Lady of Guadalupe

Our Lady of Guadalupe,
Mystical Rose,
make intercession for holy Church,
protect the sovereign Pontiff,
help all those who invoke you in their necessities,
and since you are the ever Virgin Mary
and Mother of the true God,
obtain for us from your most holy Son
the grace of keeping our faith,
of sweet hope in the midst of the bitterness of life
of burning charity, and the precious gift
of final perseverance. Amen.

Prayer to Our Lady of Lourdes

 Oh ever immaculate Virgin,

 Mother of Mercy, Health of the Sick, Refuge of Sinners,

Comfortess of the Afflicted, you know my wants, my troubles, my sufferings.

Look upon me with mercy. When you appeared in the grotto of Lourdes,

you made it a privileged sanctuary where you dispense your favors,

and where many sufferers have obtained the cure of their infirmities,

both spiritual and corporal. I come, therefore, with unbounded confidence

to implore your maternal intercession. My loving Mother, obtain my request.

I will try to imitate your virtues so that I may one day share y

our company and bless you in eternity. Amen.

 

Prayers to Our Mother of Perpetual Help

 

Mother of Perpetual Help, you have been blessed and favored by God.

you became not only the Mother of the Redeemer,

but Mother of the redeemed as well. We come to you today as your loving children.

Watch over us and take care of us. As you held the child Jesus in your loving arms,

so take us in your arms.

Be a mother ready at every moment to help us.

For God who is mighty has done great things for you,

and God's mercy is from age to age on those who love God.

Intercede for us, dear Mother, in obtaining pardon for our sins,

love for Jesus, final perseverance, and the grace always to call upon you,

Mother of Perpetual Help. Amen.

 

Prayer to Our Lady of Perpetual Help II

 

Oh Mother of Perpetual Help, grant that I may ever invoke your powerful name,

the protection of the living and the salvation of the dying.

Purest Mary, let your name henceforth be ever on my lips.

Delay not, Blessed Lady, to rescue me whenever I call on you.

 In my temptations, in my needs, I will never cease to call on you,

ever repeating your sacred name, Mary, Mary.

What a consolation, what sweetness, what confidence fills my soul

 when I utter your sacred name or even only think of your!

I thank the Lord for having given you so sweet, so powerful,

so lovely a name. But I will not be content with merely uttering your name.

Let my love for your prompt me ever to hail you Mother of Perpetual Help.

Mother of Perpetual Help, pray for me and grant me the favor I confidently ask of you.
{mention your petition}

 

Prayer to Our Mother of Perpetual Help III

Mother of Perpetual Help, today we face so many difficulties. Your picture tells us so much about you.

 It reminds us to reach out and help those in need. Help us understand that our lives belong to others as much as they belong to us.

Mary, Model of Christian love, we know we cannot heal every ill or solve every problem.

But with God's grace, we intend to do what we can. May we be true witnesses to the world that love for one another really matters. May our daily actions proclaim how fully our lives are modeled after yours, Mother of Perpetual Help.

 

O Mother of Perpetual Help

    O Mother of Perpetual Help

To thee we come imploring help.

    Behold us here, from far and near,

To ask of thee our help to be;

    Behold us here, from far and near,

To ask of thee our help to be.
 

    Perpetual help we beg of thee;

Our souls from sin and sorrow free;

    Direct our wandering feet aright,

And be thyself out own true light;

    Direct our wandering feet aright,

And be thyself out own true light.
 

    And when this life is o'er for me,

This last request I ask of thee:

    Obtain for me in heaven this grace,

To see my God there face to face;

    Obtain for me in heaven this grace,

To see my God there face to face.

Prayer to Mary, Mother of Grace

It becomes you to be mindful of us, as you stand near him who granted you all graces, for you are the Mother of God and our Queen. Help us for the sake of the King, the Lord God and Master who was born of you. For this reason, you are called full of grace. Remember us, most holy Virgin, and bestow on us gifts from the riches of your graces, Virgin full of graces.  Amen.

St Athanasius, Bishop and Doctor

Prayer To Our Lady, Help Of Christians

Most Holy Virgin Mary, Help of Christian,
how sweet it is to come to your feet
imploring your perpetual help.
If earthly mothers cease not to remember their children, 
how can you, the most loving of all mothers forget me?
Grant then to me, I implore you, 
your perpetual help in all my necessities, 
in every sorrow, and especially in all my temptations.
I ask for your unceasing help for all who are now suffering.
 Help the weak, cure the sick, convert sinners.
Grant through your intercessions many vocations to the religious life. 
Obtain for us, O Mary, Help of Christians,
that having invoked you on earth we may love and eternally thank you in heaven.

Amen.
By St. John Bosco